"condicional a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشروط عن
        
    • المشروط في
        
    • المشروط من
        
    • بشروط إلى
        
    7. Toma nota de la concesión de la libertad condicional a tres miembros del Grupo de Trabajo de la Disidencia Interna; UN 7- تحيط علماً بالإفراج المشروط عن ثلاثة من أعضاء " الفريق العامل المعني بمسألة المعارضة الداخلية " ؛
    El presente párrafo no excluye la posibilidad de que se ponga en libertad a título condicional a esa persona antes de que expire el plazo de 40 días. UN ولا تمنع هذه الفقرة إمكانية الإفراج المشروط عن الشخص قبل انقضاء مهلة الـ 40 يوماً.
    Durante el período del que se informa se concedió la libertad condicional a 43 internos UN تم الإفراج المشروط عن 43 سجيناً خلال فترة الإبلاغ
    No obstante, en la práctica, Estonia aplica la extradición condicional a sus actividades de cooperación con los países vecinos. UN إلا أنَّ إستونيا تطبق في الممارسة العملية التسليم المشروط في سياق تعاونها مع البلدان المجاورة.
    Es este último elemento, la condicionalidad, lo que aproxima una declaración interpretativa condicional a una reserva. UN وهذا العنصر الأخير، وهو المشروطية، هو الذي يقرب الإعلان التفسيري المشروط من التحفظ.
    De hecho, el propio objeto de la nueva ley que se aplicó retroactivamente al autor era prevenir todo ejercicio discrecional del derecho de gracia o de la libertad condicional a menos que el condenado hubiera pagado previamente las responsabilidades civiles del delito. UN والواقع أن الغرض من القانون الجديد الذي طبق بأثر رجعي على صاحب البلاغ هو الحيلولة دون ممارسة أية سلطة تقديرية لمنح الرأفة أو الإفراج بشروط إلى أن يفي المدعى عليه بالتزاماته المدنية.
    La pena fue reducida a tres años, y los esfuerzos de diversas personalidades públicas, entre ellas miembros del Knesset, lograron posteriormente que se concediera la libertad condicional a la Sra. Buhbut. UN وجرى تخفيض الحكم إلى ثلاث سنوات، ونجحت منذ ذلك الحين جهود مختلف الشخصيات العامة، بما في ذلك أعضاء الكنيست، في اﻹفراج المشروط عن السيدة بوهبوت.
    Poner en libertad bajo fianza a quienes se hallen en régimen de detención provisional y conceder la libertad condicional a quienes cumplen condena son medidas particularmente útiles. UN والإجراءان المفيدان على وجه الخصوص هما الإفراج بكفالة عن الأشخاص المحتجزين في انتظار المحاكمة والإفراج المشروط عن الأشخاص الذين يقضون فترة العقوبة التي صدرت في حقهم.
    La Comisión de Libertad Condicional de los Estados Unidos ha denegado recientemente la libertad condicional a uno de esos presos, Óscar López Rivera, quien ha cumplido 30 años de una condena de 70 años. UN وقد رفضت لجنة الإفراج المشروط التابعة للولايات المتحدة مؤخرا عرض الإفراج المشروط عن أحد هؤلاء السجناء، وهو أوسكار لوبير ريفيرا، الذي قضى 30 سنة من عقوبة بالحبس لمدة 70 سنة.
    Lamentó que los Estados Unidos rechazaran las recomendaciones vinculadas con la abolición de la pena de muerte y la concesión de la libertad condicional a los menores de 18 años condenados por asesinato. UN وأعربت المنظمة عن أسفها لرفض الولايات المتحدة التوصيات بإلغاء عقوبة الإعدام والإفراج المشروط عن اليافعين دون سن الثامنة عشرة الذين يرتكبون جريمة قتل.
    Velar por que la gravedad de los delitos de corrupción se tenga en cuenta a la hora de estudiar la posibilidad de conceder la libertad anticipada o la libertad condicional a personas que hayan sido declaradas culpables; UN - كفالة أخذ جسامة جريمة الفساد في الاعتبار عند النظر في الإفراج المبكر أو المشروط عن الجاني؛
    Siete dirigentes bahaíes cumplen actualmente penas de 20 años de prisión, pese a que el nuevo Código Penal Islámico otorga a los tribunales la facultad de conceder la libertad condicional a personas que hayan cumplido entre la tercera parte y la mitad de su pena. UN ويقضي سبعة من قادة البهائيين حاليا عقوبة بالسجن لمدة عشرين عاما، على الرغم من أن القانون الجنائي الإسلامي الجديد يسمح للمحكمة أن تصدر حكما بالإفراج المشروط عن الأفراد الذين قضوا ما بين ثلث ونصف مدة العقوبة المحكوم بها عليهم.
    o la libertad condicional a personas que hayan sido declaradas culpables de alguno de esos delitos Varias delegaciones preguntaron si cabía entender que este párrafo violaba la independencia de los tribunales y autorizaba una posible interferencia fundada en motivos políticos en la administración de justicia. UN أو اﻹفراج المشروط عن اﻷشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم .تساءلت عدة وفود عما اذا كان يمكن فهم هذه الفقرة على أنها تمس باستقلالية المحاكم ، وعلى أنها تتيح امكانية التدخل ذي الدوافع السياسية في ادارة شؤون العدالة .
    o la libertad condicional a personas que hayan sido declaradas culpables de alguno de esos delitos Varias delegaciones preguntaron si cabía entender que este párrafo violaba la independencia de los tribunales y autorizaba una posible interferencia fundada en motivos políticos en la administración de justicia. UN أو اﻹفراج المشروط عن اﻷشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم .تساءلت عدة وفود عما اذا كان يمكن فهم هذه الفقرة على أنها تمس باستقلالية المحاكم ، وعلى أنها تتيح امكانية التدخل ذي الدوافع السياسية في ادارة شؤون العدالة .
    o la libertad condicional a personas que hayan sido declaradas culpables de alguno de esos delitos Varias delegaciones preguntaron si cabía entender que este párrafo violaba la independencia de los tribunales y autorizaba una posible interferencia fundada en motivos políticos en la administración de justicia. UN أو اﻹفراج المشروط عن اﻷشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم .تساءلت عدة وفود عما اذا كان يمكن فهم هذه الفقرة على أنها تمس باستقلالية المحاكم ، وعلى أنها تتيح امكانية التدخل ذي الدوافع السياسية في ادارة شؤون العدالة .
    4. Cada Estado Parte velará por que sus tribunales u otras autoridades competentes tengan presente la naturaleza grave de los delitos comprendidos en la presente Convención al considerar la eventualidad de conceder la libertad anticipada o la libertad condicional a personas que hayan sido declaradas culpables de tales delitos. UN 4- يتعين على كل دولة طرف أن تكفل مراعاة محاكمها أو سلطاتها المختصة الأخرى خطورة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية لدى النظر في امكانية الافراج المبكر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم.
    4. Cada Estado Parte velará por que sus tribunales u otras autoridades competentes tengan presente la naturaleza grave de los delitos comprendidos en la presente Convención al considerar la eventualidad de conceder la libertad anticipada o la libertad condicional a personas que hayan sido declaradas culpables de tales delitos. UN 4- تكفل كل دولة طرف مراعاة محاكمها أو سلطاتها المختصة الأخرى خطورة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية لدى النظر في إمكانية الإفراج المبكر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم.
    4. Cada Estado Parte velará por que sus tribunales u otras autoridades competentes tengan presente la naturaleza grave de los delitos comprendidos en la presente Convención al considerar la eventualidad de conceder la libertad anticipada o la libertad condicional a personas que hayan sido declaradas culpables de tales delitos. UN 4 - تكفل كل دولة طرف مراعاة محاكمها أو سلطاتها المختصة الأخرى خطورة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية لدى النظر في إمكانية الإفراج المبكر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم.
    5. Cada Estado Parte tendrá en cuenta la gravedad de los delitos pertinentes al considerar la eventualidad de conceder la libertad anticipada o la libertad condicional a personas que hayan sido declaradas culpables de esos delitos. UN 5- تأخذ كل دولة طرف بعين الاعتبار جسامة الجرائم المعنية لدى النظر في إمكانية الإفراج المبكّر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم.
    Tengo que ver a mi oficial de libertad condicional a las 5:00. Open Subtitles يجب علي أن أقابل ضابط إطلاق السراح المشروط في تمام الخامسة
    Y esto es homicidio. 25 años a prisión, con suerte, libertad condicional a los 50. y Tony no se siente con mucha suerte. TED وهذه جناية القتل -- 25 سنه إلى مدى الحياة ، والإفراج المشروط في 50 إذا كنت محظوظا، وتوني ليس محظوظ جدا.
    Es este último elemento, la condicionalidad, lo que aproxima una declaración interpretativa condicional a una reserva. UN وهذا العنصر الأخير، أي المشروطية، هو الذي يقرِّب الإعلان التفسيري المشروط من التحفظ.
    De hecho, el propio objeto de la nueva ley que se aplicó retroactivamente al autor era prevenir todo ejercicio discrecional del derecho de gracia o de la libertad condicional a menos que el condenado hubiera pagado previamente las responsabilidades civiles del delito. UN والواقع أن الغرض من القانون الجديد الذي طبق بأثر رجعي على صاحب البلاغ هو الحيلولة دون ممارسة أية سلطة تقديرية لمنح الرأفة أو الإفراج بشروط إلى أن يفي المدعى عليه بالتزاماته المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus