"condicional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشروط عن
        
    • الشرطي
        
    • المشروطة
        
    • المشروط في
        
    • المشروط لعام
        
    • فيها مؤهلاً للإفراج المشروط
        
    • مشروط صادر عن
        
    • عن مراقبة سلوك
        
    • المشروط والإفراج رهن المراقبة
        
    • مشروط بحق
        
    La víctima será también informada de la libertad condicional de la persona condenada. UN ويبلغ المجني عليه، كذلك، عندما يتم الافراج المشروط عن الشخص المدان.
    El Gobierno también ha indicado que está examinando la puesta en libertad condicional de alrededor de 1.000 personas encausadas. UN وأشارت الحكومة إلى أنها بصدد استعراض الإفراج المشروط عن حوالي 000 1 شخص في تلك القضايا.
    En el período a que se refiere el informe, el grupo encargado de la libertad condicional dictaminó sobre las peticiones de libertad condicional de 434 condenados UN وقد بت فريق الإفراج المشروط خلال الفترة المشمولة بالتقرير في طلبات للإفراج المشروط عن 434 من المدانين
    En este caso, el carácter condicional de la declaración francesa es indiscutible. UN والطابع الشرطي لﻹعلان الفرنسي هنا لا جدال فيه.
    12. Argentina: Aprobación condicional de una fusión en el mercado de las telecomunicaciones UN 12- الأرجنتين: الموافقة المشروطة على عملية الاندماج بين شركتين للاتصالات السلكية
    Otro de los culpables está sometido a detención domiciliaria bajo la supervisión de la Junta de Libertad condicional de Pitcairn. UN وحكم مجلس الإفراج المشروط في بيتكيرن على أحد المذنبين بتحديد إقامته.
    Con respecto a la libertad anticipada o la libertad condicional, esta última es una prerrogativa y el artículo 17 de la Ley de libertad condicional de 1991 establece las condiciones que se deben reunir para obtenerla. UN وفيما يخص الإفراج المبكر أو المشروط، يُعَدُّ الإفراج المشروط حقا امتيازيا، وتنص المادة 17 من قانون الإفراج المشروط لعام 1991 على تلك الأهلية.
    El Consejo Disciplinario se pronunció a favor de estos e impuso al autor una suspensión condicional de un mes. UN ووافق المجلس التأديبي على الشكوى وقضى بإيقاف صاحب البلاغ المشروط عن مزاولة المهنة لمدة شهر.
    Te das cuenta de que algunas personas se han tomado muchas molestias para darle a Shaun Manning la condicional de la forma más discreta posible. Open Subtitles بالتأكيد لاحظت أن بعض الأفراد لديهم تدبيراً خاصاً تسببوا بكثير من المشكلة بخصوص امكانية الإفراج المشروط عن شون مانينج
    Al parecer, la ley que permite la liberación condicional de los presos en determinadas circunstancias se aplica en muy contadas ocasiones y debe estudiarse la posibilidad de que se aplique en el más alto grado posible, a fin de limitar los perjuicios sociales y personales ocasionados por la cárcel. UN والقانون، الذي يبيح الإفراج المشروط عن السجناء بشروط معينة، يطبق فيما يبدو بصورة غير منتظمة البتة، وينبغي مراعاة تطبيقه على أكبر نطاق ممكن للحد من الضرر الاجتماعي والشخصي الناجم عن السجن.
    En su mayoría los Estados que respondieron que existía hacinamiento adoptaban diversas medidas para solucionar el problema como la ampliación de las instalaciones penitenciaras, la construcción de más instalaciones, la puesta en libertad condicional de reclusos y las amnistías. UN وأشارت معظم الدول التي ذكرت أن سجونها مكتظّة إلى أنها تستخدم تدابير مختلفة لتخفيف الاكتظاظ، من قبيل توسيع السجون القائمة، وبناء مرافق إضافية، والإفراج المشروط عن السجناء، ومنح العفو.
    Con arreglo a la Ley de 2004 sobre libertad condicional de presos, una Junta de libertad condicional examina los casos de presos que puedan recibir libertad condicional para integrarse a la comunidad. La Junta también hace recomendaciones al Gobernador. UN وبموجب قانون الإفراج المشروط عن السجناء لعام 2004، يستعرض مجلس للإفراج المشروط الحالات المرشحة لإطلاق سراحها في المجتمع المحلي بترخيص، ويقدم توصياته للحاكم.
    Con arreglo a la Ley de 2004 de regulación de la libertad condicional de los reclusos, una junta examina los casos para determinar si un recluso está en condiciones de integrarse a la comunidad, y formula recomendaciones al Gobernador a ese respecto. UN وبموجب قانون الإفراج المشروط عن السجناء لعام 2004، يستعرض مجلس معني بالإفراج المشروط حالات السجناء المرشحين لإطلاق سراحهم في المجتمع بترخيص، ويقدم توصياته إلى الحاكم في هذا الصدد.
    La Comisión de Libertad condicional de los Estados Unidos ha denegado recientemente la libertad condicional a uno de esos presos, Óscar López Rivera, quien ha cumplido 30 años de una condena de 70 años. UN وقد رفضت لجنة الإفراج المشروط التابعة للولايات المتحدة مؤخرا عرض الإفراج المشروط عن أحد هؤلاء السجناء، وهو أوسكار لوبير ريفيرا، الذي قضى 30 سنة من عقوبة بالحبس لمدة 70 سنة.
    Es incuestionable el carácter condicional de la declaración formulada por Francia. UN والطابع الشرطي للإعلان الفرنسي هنا لا جدال فيه.
    Otras delegaciones destacaron la naturaleza condicional de la obligación u observaron que la opción de extraditar prevalecía sobre la de juzgar. UN وأشارت وفود أخرى إلى الطابع الشرطي للالتزام أو لاحظت أن خيار التسليم له الأسبقية على خيار المحاكمة.
    Para que una empresa objeto de fusión lleve a efecto de manera efectiva la decisión final y para evitar tanteos posteriores innecesarios, es indispensable el acuerdo o la cooperación de la empresa para el proceso de aprobación condicional de una fusión. UN ولكي تمتثل الشركة المندمجة امتثالاً فعالاً لأحكام القرار النهائي وتتجنب التجربة والخطأ بلا داع، لا بد من موافقة الشركة أو تعاونها في عملية الموافقة المشروطة على الاندماج.
    12. Argentina: Aprobación condicional de una fusión en el mercado de las telecomunicaciones 50 - 51 INTRODUCCIÓN Y SINOPSIS UN 12- الأرجنتين: الموافقة المشروطة على عملية الاندماج بين شركتين للاتصالات السلكية 50-51 16
    La ponencia concluyó con la proyección de una película sobre la Junta de libertad condicional de Inglaterra y Gales. UN وأُتبع ذلك العرض بفيلم عن مجلس الإفراج المشروط في إنكلترا وويلز.
    El Estado parte cuestiona que el autor sea víctima por cuanto se refiere al artículo 2 del Protocolo Facultativo, ya que en realidad es un hecho hipotético y una pura especulación que el autor vaya a permanecer más tiempo en prisión por haber sido condenado antes de la entrada en vigor de la Ley de imposición de penas y la Ley de libertad condicional de 2002. UN 4-2 ترفض الدولة الطرف اعتبار صاحب البلاغ ضحية بمعنى المادة 2 من البروتوكول الاختياري، إذ إن القول بأن صاحب البلاغ سيقضي فترة أطول في السجن نتيجة الحكم الصادر بحقه قبل دخول قانوني العقوبات والإفراج المشروط لعام 2002 حيز النفاذ هو قول افتراضي ومجرد ضرب من التخمين.
    En consecuencia, el Sr. Harris cumplirá dos años y medio de reclusión a título preventivo antes de que expire el período sin libertad condicional de su condena de reclusión preventiva. UN وبناء عليه، فإن السيد هاريس سيقضي سنتين ونصف السنة سجناً، لأغراض وقائية، قبل انقضاء الفترة التي لا يكون فيها مؤهلاً للإفراج المشروط.
    Sin embargo, la definición de las objeciones a las reservas no parece adaptarse al caso de una reacción que expresa el desacuerdo de un Estado o de una organización internacional con una declaración interpretativa condicional de otro Estado o de otra organización internacional. UN غير أن تعريف الاعتراضات على التحفظات لا يبدو مناسبا على الإطلاق لحالة رد فعل يعبر عن عدم موافقة دولة أو منظمة دولية على إعلان تفسيري مشروط صادر عن دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى.
    El 1º de agosto de 2010, Liberia había iniciado un programa de capacitación de funcionarios de libertad condicional, de 12 meses de duración. UN وفي 1 آب/ أغسطس 2010، أطلقت ليبيريا برنامج تدريب مدته 12 شهراً للموظفين المسؤولين عن مراقبة سلوك المفرج عنهم.
    iii) El tercer curso de capacitación especial sobre reactivación del sistema de asesores voluntarios de la libertad condicional de la Dirección de Libertad condicional de Filipinas; UN `3` الدورة التدريبية الخاصة الثالثة حول إعادة تنشيط نظام الأعوان المتطوعين لمراقبة السلوك، التابع للإدارة المعنية بحالات الإفراج المشروط والإفراج رهن المراقبة في الفلبين؛
    - La Ley Nº 2002-92, de 29 de octubre de 2002, por la que se enmienda y complementa el Código de Procedimiento Penal con miras a reforzar las prerrogativas del juez de ejecución de sentencias facultándolo para, entre otras cosas, dictaminar sobre la libertad condicional de un reo al que se le haya impuesto una condena que no exceda de ocho meses de cárcel; UN :: القانون عدد 92 لعام 2002 المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والذي يُعدِّل ويُكمِّل مجلة الإجراءات الجنائية بغية تعزيز صلاحيات قاضي تنفيذ الأحكام بتخويله القيام بأمور منها اتخاذ قرار إطلاق سراح مشروط بحق مدان محكوم عليه بعقوبة سجن لا تتجاوز 8 أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus