"condicional o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشروط أو
        
    • المشروط عنه أو إخلاء
        
    • بأحكام مشروطة أو
        
    • مشروط أو
        
    • بشروط أو المستفيدين من
        
    • المشروطة أو
        
    • مشروطا أم
        
    • تحت المراقبة أو
        
    • وقف التنفيذ أو
        
    Ello permitiría al recluso solicitar a la Corte, de conformidad con el reglamento, que dictase una orden concediéndole el indulto, la libertad condicional o la conmutación de la pena. UN وهذا يمكﱢن المسجون من أن يقدم طلبا إلى المحكمة، وفقا للائحة، بغية الحصول على أمر بمنح العفو أو الافراج المشروط أو تخفيف العقوبة.
    La ley fue modificada en 2004 para incluir sanciones más leves, como condenas de ejecución condicional o que no impongan una sanción y la libertad condicional para consumidores de drogas. UN وتم تعديل القانون في عام 2004 ليسمح بفرض عقوبات أخف مثل الإفراج المشروط أو الإفراج التام أو الإفراد بشرط لمستهلكي المخدرات.
    Suiza respalda la interpretación " condicional " o " limitada " de la jurisdicción universal. UN 80 - تؤيد سويسرا التفسير " المشروط " أو " المحدود " للولاية القضائية العالمية.
    j) Se toman en consideración los riesgos de seguridad, en los que interviene también la vulnerabilidad de las víctimas, que son inherentes a las sentencias con penas no privativas, o semiprivativas, de libertad, libertad bajo fianza, libertad condicional o condena condicional, especialmente cuando los condenados son reincidentes y peligrosos; UN (ي) أخذ مخاطر السلامة، بما فيها ضعف الضحية، في الحسبان عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأحكام غير الاحتجازية أو شبه الاحتجازية أو إطلاق سراح المتهم بكفالة أو الإفراج المشروط عنه أو إخلاء سبيله المشروط بتحسين سلوكه أو وضعه قيد الاختبار، وخاصة عند التعامل مع المجرمين المعاودين والخطرين؛
    Tratado Modelo sobre el Traspaso de la Vigilancia de los Delincuentes bajo Condena condicional o en Libertad Condicional, anexo UN المعاهدة النموذجية بشأن نقل الإشراف على المجرمين المحكوم عليهم بأحكام مشروطة أو المفرج عنهم إفراجاً مشروطاً، المرفق
    La Presidencia decidirá si debe concederse al recluso el indulto, la libertad condicional o la conmutación de la pena y de qué manera. UN تقرر هيئة الرئاسة ما إذا كان يحق للشخص المحتجز الحصول على عفو أو إفراج مشروط أو تخفيف للعقوبة، وشروط ذلك.
    5.2.6 Aumento del número de reclusos que obtienen libertad condicional o una amnistía presidencial (2005/2006: 10; 2006/2007: 50; 2007/2008: 100) UN 5-2-6 حدوث زيادة في عدد السجناء المُخلى سبيلهم بشروط أو المستفيدين من عفو رئاسي (2005/2006: 10 سجناء؛ 2006/2007: 50 سجينا؛ 2007/2008: 100 سجين)
    2. Si se hace la notificación del párrafo 1, el recluso, podrá solicitar de la Corte, de conformidad con el reglamento, que se dicte una orden de indulto, libertad condicional o conmutación de pena. UN ٢- إذا تم اﻹخطار طبقا للفقرة ١، يجوز للسجين، وفقا للائحة، أن يقدم طلبا إلى المحكمة يلتمس فيه إصدار أمر بالعفو أو اﻹفراج المشروط أو تخفيف العقوبة.
    4. Al imponer una pena privativa de libertad, la Sala podrá disponer que se cumpla de conformidad con determinadas leyes sobre indulto, libertad condicional o conmutación de pena del Estado de prisión. UN ٤- يجوز للدائرة، عند توقيع عقوبة السجن، أن تشترط وجوب قضاء العقوبة وفقا لقوانين محددة تتعلق بالعفو أو اﻹفراج المشروط أو بتخفيف العقوبة في الدولة التي ينفذ فيها السجن.
    2. Si se hace la notificación del párrafo 1, el recluso, podrá solicitar de la Corte, de conformidad con el Reglamento, que se dicte una orden de indulto, libertad condicional o conmutación de pena. UN ٢- إذا تم اﻹخطار طبقا للفقرة ١، يجوز للسجين، وفقا للائحة، أن يقدم طلبا إلى المحكمة يلتمس فيه إصدار أمر بالعفو أو اﻹفراج المشروط أو تخفيف العقوبة.
    4. Al imponer una pena privativa de libertad, la Sala podrá disponer que se cumpla de conformidad con determinadas leyes sobre indulto, libertad condicional o conmutación de pena del Estado de prisión. UN ٤- يجوز للدائرة، عند توقيع عقوبة السجن، أن تشترط وجوب قضاء العقوبة وفقا لقوانين محددة تتعلق بالعفو أو اﻹفراج المشروط أو بتخفيف العقوبة في الدولة التي ينفذ فيها السجن.
    148. La autoridad competente examina de oficio si y cuándo se debe ordenar la liberación condicional o a prueba. UN ٨٤١- ويجوز للسلطة المختصة النظر من تلقاء نفسها فيما إذا كان يجب اﻷمر باﻹفراج المشروط أو اﻹفراج قيد التجربة من التدبير وفي تحديد موعد تنفيذ ذلك.
    2. Si se hace la notificación del párrafo 1, el recluso, podrá solicitar de la Corte, de conformidad con el Reglamento, que se dicte una orden de indulto, libertad condicional o conmutación de pena. UN ٢ - إذا تم اﻹخطار طبقا للفقرة ١، يجوز للسجين، وفقا للائحة، أن يقدم طلبا إلى المحكمة يلتمس فيه إصدار أمر بالعفو أو اﻹفراج المشروط أو تخفيف العقوبة.
    j) Se tomen en consideración los riesgos para la seguridad, incluida la vulnerabilidad de las víctimas, en las decisiones relativas a sentencias con penas no privativas, o semiprivativas, de libertad, libertad bajo fianza, libertad condicional o condena condicional, especialmente cuando los condenados son reincidentes y peligrosos; UN " (ي) أخذ مخاطر السلامة، بما فيها ضعف الضحية، في الحسبان عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأحكام غير الاحتجازية أو شبه الاحتجازية أو إطلاق سراح المتهم بكفالة أو الإفراج المشروط عنه أو إخلاء سبيله المشروط بتحسين سلوكه أو وضعه قيد الاختبار، وخاصة عند التعامل مع المجرمين المعاودين والخطرين؛
    j) Se tomen en consideración los riesgos para la seguridad, incluida la vulnerabilidad de las víctimas, en las decisiones relativas a sentencias con penas no privativas, o semiprivativas, de libertad, libertad bajo fianza, libertad condicional o condena condicional, especialmente cuando los condenados son reincidentes y peligrosos; UN (ي) أخذ مخاطر السلامة، بما فيها ضعف الضحية، في الحسبان عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأحكام غير الاحتجازية أو شبه الاحتجازية أو إطلاق سراح المتهم بكفالة أو الإفراج المشروط عنه أو إخلاء سبيله المشروط بتحسين سلوكه أو وضعه قيد الاختبار، وخاصة عند التعامل مع المجرمين المعاودين والخطرين؛
    j) Se toman en consideración los riesgos de seguridad, en los que interviene también la vulnerabilidad de las víctimas, que son inherentes a las sentencias con penas no privativas, o semiprivativas, de libertad, libertad bajo fianza, libertad condicional o condena condicional, especialmente cuando los condenados son reincidentes y peligrosos; UN (ي) أخذ مخاطر السلامة، بما فيها ضعف الضحية، في الحسبان عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأحكام غير الاحتجازية أو شبه الاحتجازية أو إطلاق سراح المتهم بكفالة أو الإفراج المشروط عنه أو إخلاء سبيله المشروط بتحسين سلوكه أو وضعه قيد الاختبار، وخاصة عند التعامل مع المجرمين المعاودين والخطرين؛
    Tratado modelo sobre el traspaso de la vigilancia de los delincuentes bajo condena condicional o en libertad condicional (Resolución 45/119 de la Asamblea General) UN معاهدة نموذجية بشأن نقل الاشراف على المجرمين المحكوم عليهم بأحكام مشروطة أو المفرج عنهم افراجا مشروطا )قرار الجمعية العامة ٥٤/٩١١(
    vi) Tratado modelo sobre el traspaso de la vigilancia de los delincuentes extranjeros bajo condena condicional o en libertad condicional (Resolución 45/119 de la Asamblea, anexo); UN ' 6` معاهدة نموذجية بشأن نقل الإشراف على المجرمين المحكوم عليهم بأحكام مشروطة أو المفرج عنهم إفراجا مشروطا (قرار الجمعية 45/119، المرفق)؛
    Por lo tanto, las cuestiones que encararemos el año próximo no deben simplificarse indebidamente como si se tratara de una mera opción entre la duración limitada o ilimitada, o entre la prórroga condicional o incondicional del TNP. UN وبالتالي، ينبغي عدم الافراط في تبسيط القضايا التي نواجهها في العام المقبل الى مجرد اختيار بين مدة محددة أو غير محددة، أو بين تمديد مشروط أو غير مشروط، لمعاهدة عدم الانتشار.
    5.2.5 Un mayor número de reclusos obtienen libertad condicional o una amnistía presidencial (2004/2005: 0; 2005/2006: 10; 2006/2007: 50; 2007/2008: 100; 2008/2009: 150) UN 5-2-5 حدوث زيادة في عدد السجناء المُخلى سبيلهم بشروط أو المستفيدين من عفو رئاسي (2004/2005: صفر؛ 2005/ 2006: 10؛ 2006/2007: 50؛ 2007/2008: 100؛ 2008/2009: 150)
    A este respecto, en algunas observaciones también se hizo una distinción entre una jurisdicción universal que fuera absoluta, ilimitada o incondicional, y una jurisdicción universal que fuera condicional o limitada. UN 16 - انتهت التعليقات أيضا في هذا الصدد إلى تمييز بين الولاية القضائية العالمية المطلقة وغير المحدودة أو المشروطة والولاية القضائية العالمية المشروطة أو المحدودة.
    A pesar de lo que a veces se ha dicho, estos interrogantes son alternativos: el primero permite determinar el carácter condicional o no condicional de las declaraciones interpretativas y el segundo de distinguir a éstas de las reservas. UN ٣٩١ - ورغم ما كُتب أحيانا، فإن هذين السؤالين عبارة عن خيارين: اﻷول يسمح بتحديد ما إذا كان اﻹعلان التفسيري مشروطا أم لا؛ والثاني يسمح بتمييز هذه اﻹعلانات التفسيرية عن التحفظات.
    Hay personas en libertad condicional o sentadas en la cárcel, esperando juicio a veces durante años. TED لأنه هناك أشخاص تحت المراقبة أو بالسجن، ينتظرون عرضهم على المحكمة لسنوات أحيانًا.
    En el actual procedimiento de apelación penal se disuade a los condenados que se encontraban en detención preventiva de presentar un recurso, ya que deberán permanecer detenidos aunque se les imponga una pena con remisión condicional o hayan cumplido íntegramente la condena a la espera de que transcurriera el proceso de apelación. UN وفي ظل إجراء الاستئناف الجنائي النافذ، يُثنى المتهمون المحتجزون رهن المحاكمة عن طلب الاستئناف إذ إنهم مضطرون إلى البقاء قيد الاحتجاز حتى بعد تلقِّيهم حكماً بالسجن مع وقف التنفيذ أو بعد قضائهم بالكامل مدة السجن أثناء الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus