"condicionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشروطة
        
    • مشروطة
        
    • مع وقف التنفيذ
        
    • المشروط
        
    • الشرطية
        
    • كان استخداماً
        
    • والمشروطة
        
    • معلَّقة على شرط
        
    • ومشروطة
        
    • المسرّحون
        
    Además, si bien las declaraciones condicionales constituyen una subcategoría de reservas, pueden surgir dudas en cuanto a la oportunidad de convertirlas en una categoría aparte. UN وعلاوة على ذلك، إذا كانت الإعلانات المشروطة تشكل بالفعل فئة فرعية من التحفظات، فإننا نشك في جدوى تصنيفها في فئة مستقلة.
    Gradualmente comenzó a cobrar importancia el financiamiento procedente del BID, del Banco Mundial en recursos no condicionales y de la Unión Europea. UN وبدأ التمويل اﻵتي من مصرف التنمية للبلدان الامريكية، والموارد غير المشروطة للبنك الدولي والاتحاد اﻷوروبي يؤدي بالتدريج دورا أكبر.
    Por último, este método se puede aplicar a la distinción entre las declaraciones interpretativas simples y las declaraciones interpretativas condicionales. UN وأخيرا، يمكن تطبيق هذه الطريقة على التمييز بين الإعلانات التفسيرية البسيطة والإعلانات التفسيرية المشروطة.
    Podrán imponerse multas condicionales al acusado que no se presente voluntariamente en el proceso judicial. UN ويمكن فرض غرامات مشروطة على المدَّعى عليه الذي يتخلَّف عن حضور الإجراءات القضائية.
    En cuanto al resto, se dictaron condenas condicionales o sentencias de libertad vigilada. UN وحُكم على اﻵخرين بعقوبات مع وقف التنفيذ أو وضعوا تحت المراقبة.
    En Inglaterra y Gales, los fiscales de la Corona pueden dictar amonestaciones condicionales en determinados tipos de casos. UN ويجوز للمدعين الملكيين في إنكلترا وويلز إصدار الإفراج المشروط بكفالة في أنواع معينة من الدعاوى.
    Además, dicho elemento temporal es completamente necesario en los casos de las declaraciones interpretativas condicionales. UN وهذا العنصر الزمني ضروري أيضا في حالة التحفظات التفسيرية المشروطة.
    El elemento temporal era igualmente necesario en el caso de las declaraciones interpretativas condicionales. UN وعنصر الوقت هذا هام أيضا بنفس الدرجة بالنسبة للإعلانات التفسيرية المشروطة.
    En efecto, ninguna razón lógica parece militar a favor de una solución diferente, por una parte, para las reservas y , por la otra, para las declaraciones interpretativas condicionales. UN ولا يبدو أن ثمة تعليلا منطقيا يبرر إيجاد حل مخالف للتحفظات، من ناحية أولى، ولا للإعلانات التفسيرية المشروطة.
    2.4.8 Declaraciones interpretativas condicionales formuladas tardíamente UN 2-4-8 الإعلانات التفسيرية المشروطة المتأخرة
    Los ejemplos se referían a las directivas sobre las declaraciones interpretativas condicionales o las declaraciones interpretativas. UN وذُكرت أمثلة على المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإعلانات التفسيرية المشروطة أو الإعلانات التفسيرية.
    No debía darse a entender que las declaraciones interpretativas condicionales tenían una categoría jurídica distinta. UN وينبغي ألا يفترض أن تكون الإعلانات التفسيرية المشروطة فئة قانونية متميزة.
    Asimismo, el orador dice que el proyecto de directriz 1.3 sólo puede aplicarse a las declaraciones interpretativas condicionales. UN 13 - واقترح كذلك ألا ينطبق مشروع المبدأ التوجيهي 1-3 إلا على الإعلانات التفسيرية المشروطة.
    A la delegación de su país le preocupa que las declaraciones interpretativas condicionales puedan tener efectos jurídicos análogos a los de las reservas. UN ثم أعربت عن قلق وفدها لأن الإعلانات التفسيرية المشروطة ربما تخلق آثاراً قانونية مماثلة لما تخلقه التحفظات.
    El orador se pregunta si la Comisión ha tenido suficientemente en cuenta la categoría de las declaraciones interpretativas condicionales citadas en la Guía de la práctica y si esa categoría debería mantenerse. UN وتساءل عما إذا كانت لجنة القانون الدولي قد راعت بقدر كاف فئة الإعلانات التفسيرية المشروطة المذكورة في دليل الممارسة وما إذا كان ينبغي الإبقاء على تلك الفئة.
    Desde entonces, ciertos miembros de la Comisión se han mostrado reacios a que las declaraciones interpretativas condicionales se traten por separado en el proyecto. UN مما جعل بعض أعضاء اللجنة يبدي معارضته لتناول المشروع للإعلانات التفسيرية المشروطة على حدة.
    El Relator Especial no tiene ninguna objeción de principio contra ello pero, secundado por otros miembros, considera que conviene esperar hasta haber estudiado los efectos de las reservas y las declaraciones interpretativas condicionales para poder adoptar una postura definitiva sobre esta cuestión. UN ولا يعترض المقرر الخاص مبدئيا على ذلك غير أنه يرى أنه ينبغي التريث إلى أن تُدرَس آثار التحفظات والإعلانات التفسيرية المشروطة قبل اتخاذ موقف نهائي بشأن هذا الموضوع، وقد أيده عدة أعضاء في رأيه هذا.
    En cambio, el retiro de las declaraciones interpretativas condicionales parecía deber hacerse según las reglas relativas al retiro de las reservas. UN وعلى عكس ذلك فإن سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة يبدو أنه يخضع للقواعد الناظمة لسحب التحفظات.
    Ello significa que no ofrecemos préstamos comerciales ni condicionales. UN وبالتالي فإنها ليست قروضا تجارية أو مشروطة.
    El Ministerio de Finanzas ha hecho asignaciones en forma de subsidios condicionales a todos los distritos para los consejos de mujeres y de la juventud. UN وقد رصدت وزارة المالية مخصصات في شكل منح مشروطة لجميع المحافظات من أجل مجالس شؤون المرأة ومجالس الشباب.
    Los menores con condenas condicionales están sometidos a vigilancia en la comunidad o en centros de rehabilitación. UN وتتولى الاشراف على القاصرين المحكوم عليهم بأحكام مع وقف التنفيذ إما في المجتمع المحلي أو في مراكز إعادة التأهيل.
    Era del departamento de condicionales. Mi agente de la condicional necesita verme. Open Subtitles اتصل بي قسم إدارة السجون شرطي التسريح المشروط يريد رؤيتي
    Por cuanto esos procedimientos se basan en tratados constituyen alternativas válidas de las declaraciones interpretativas condicionales. UN وقال إن هذه الإجراءات هي دائما إجراءات تتعلق بالمعاهدات، ومن ثم فإنها بدائل صحيحة للإعلانات التفسيرية الشرطية.
    La Conferencia reafirma que las reservas, incluso condicionales, referentes a las represalias mediante el empleo de cualquiera de los objetos prohibidos por la Convención son totalmente incompatibles con ésta. UN ويعيد المؤتمر تأكيد أن التحفظات المتعلقة بالرد الانتقامي عن طريق استخدام أشياء تحظرها الاتفاقية، ولو كان استخداماً مشروطاً، تتعارض كلياً مع الاتفاقية.
    Según algunos, la única forma de lograr esos objetivos es mediante una serie de prórrogas cortas y condicionales del Tratado, pero, en opinión del orador, cualquier medida que suponga una interrogante acerca del futuro a largo plazo del Tratado será un retroceso. UN وقد يجادل البعض بأن الطريقة الوحيدة لبلوغ تلك اﻷهداف هي مجموعة من عمليات التمديد القصيرة اﻷجل والمشروطة للمعاهدة، ولكنه يرى أن أي إجراء يعرض مستقبل المعاهدة على المدى الطويل للشك سيكون خطوة للخلف.
    Esto no impide que se califique de objeciones a esas declaraciones, las cuales, sin embargo, son " condicionales " o " condicionadas " en el sentido de que sus efectos jurídicos están subordinados a un acto distinto: la manifestación del consentimiento en obligarse. UN وهذا لا يمنع من اعتبار هذه الإعلانات بمثابة اعتراض؛ لكنها " معلَّقة على شرط " أو " مشروطة " بمعنى أن آثارها القانونية تتوقف على فعل مميَّز: أي التعبير عن الموافقة على الالتزام.
    Asimismo, algunas delegaciones sostuvieron que las garantías dadas en el marco de las zonas desnuclearizadas eran insuficientes, condicionales y geográficamente limitadas. UN وتمسّكت وفود كذلك بالقول إن الضمانات الممنوحة في إطار المناطق الخالية من السلاح النووي ناقصة ومشروطة ومحدودة جغرافياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus