"condiciones de detención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظروف الاحتجاز
        
    • أوضاع الاحتجاز
        
    • ظروف احتجاز
        
    • شروط احتجاز
        
    • وظروف الاحتجاز
        
    • أحوال الاحتجاز
        
    • بأوضاع الاحتجاز
        
    • ظروف الاعتقال
        
    • لظروف احتجاز
        
    • بظروف احتجاز
        
    • ظروف الحبس
        
    • أوضاع احتجاز
        
    • أوضاع السجون
        
    • بظروف الاحتجاز
        
    • إجراءات الاعتقال
        
    De esta forma se mejoraron considerablemente las condiciones de detención en algunas prisiones. UN ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون.
    De esta forma se mejoraron considerablemente las condiciones de detención en algunas prisiones. UN ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون.
    Además, la sección mantiene el enlace con el CICR para los exámenes periódicos de las condiciones de detención. UN والقسم مسؤول أيضا عن إقامة اتصال مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لاستعراض ظروف الاحتجاز دوريا.
    El Comité considera que las condiciones de detención, según la descripción del autor de la comunicación, violan el artículo 10 del Pacto. UN وترى اللجنة أن أوضاع الاحتجاز والمعاملة مثلما وصفها مقدم البلاغ تعتبر انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Las condiciones de detención de los acusados antes y después del juicio se rigen por las reglas de detención y es el Tribunal el que las dicta y supervisa. UN وتخضع ظروف احتجاز المتهمين في انتظار المحاكمة وخلالها لقواعد الاحتجاز، كما تخضع لمراقبة وإشراف المحكمة.
    La devolución de los migrantes irregulares es legítima, pero no bajo procedimientos que entrañen una detención administrativa prolongada o condiciones de detención deplorables que menoscaben su dignidad. UN وإعادة المهاجرين أمر مشروع لكن ليس بموجب إجراءات تشمل احتجازا إداريا طويل الأجل أو شروط احتجاز مروعة تهين كرامتهم.
    El Estado parte debe insistir en su empeño por mejorar las condiciones de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز.
    Deben preferirse las medidas alternativas a la privación de libertad y las condiciones de detención no deben ser, en ningún caso, draconianas. UN وينبغي تفضيل تدابير بديلة على الاحتجاز ولا ينبغي أن تكون ظروف الاحتجاز في أي حال من الأحول شديدة القسوة.
    El Estado parte debe insistir en su empeño por mejorar las condiciones de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز.
    El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    En la comisaría Hobeish y en el Palacio de Justicia de Beirut las condiciones de detención eran especialmente deplorables. UN وفي مخفر شرطة حبيش في بيروت وقصر العدالة في بيروت، كانت ظروف الاحتجاز مريعة بشكل خاص.
    La cárcel se conforma a las normas penitenciarias locales y las condiciones de detención parecen satisfactorias. UN ويتماشى السجن مع المعايير المحلية للسجون ويبدو أن ظروف الاحتجاز مرضية.
    Pese a algunas mejoras a corto plazo, las condiciones de detención en Haití siguen dando lugar a graves preocupaciones. UN ورغم التحسينات القصيرة اﻷجل فإن ظروف الاحتجاز تظل مع ذلك مدعاة لقلق بالغ.
    Comités de visitas, compuestos por ciudadanos ordinarios, supervisan las condiciones de detención. UN وتقوم لجان زائرة تتألف من مواطنين عاديين برصد أوضاع الاحتجاز.
    Se informa de que no han mejorado las condiciones de detención. UN وأفادت التقارير أنه لم يطرأ تحسن على أوضاع الاحتجاز.
    iv) las medidas que hubiere que adoptar para mejorar las condiciones de detención de dichas personas. UN ' ٤ ' التدابير التي قد تلزم لتحسين ظروف احتجاز هؤلاء اﻷشخاص.
    18. Artículo 19 - condiciones de detención del extranjero objeto de expulsión UN 18 - المادة 19 - شروط احتجاز الأجنبي الخاضع للطرد
    Cuestiones de fondo: Tortura; juicio injusto; derecho a la vida; condiciones de detención UN المسائل الموضوعية: التعذيب؛ والمحاكمة غير العادلة؛ والحق في الحياة؛ وظروف الاحتجاز
    En la práctica, las condiciones de detención han empeorado desde que se firmaron los Acuerdos de Oslo y El Cairo. UN وقد تردت أحوال الاحتجاز بالفعل منذ توقيع اتفاقي أوسلو والقاهرة.
    Aunque acogió con satisfacción las iniciativas para impartir capacitación al personal penitenciario sobre los derechos humanos, formuló varias recomendaciones relativas a las condiciones de detención y otros asuntos. UN وفي حين أنها ترحب بالمبادرات الرامية إلى تدريب موظفي السجون في مجال حقوق الإنسان، فإنها قدمت عدداً من التوصيات المتعلقة بأوضاع الاحتجاز وبمسائل أخرى.
    Dijeron también que en ese lugar las condiciones de detención habían sido arduas pero no proporcionaron otros detalles. UN وقالوا إن ظروف الاعتقال في ذلك المكان كانت قاسية لكنهم لم يقدموا المزيد من التفاصيل.
    Las confesiones garantizan la rapidez del juicio y hacen elegibles a los condenados para el indulto, mientras que los recursos y apelaciones pueden mantenerlos en las difíciles condiciones de detención y aislamiento por mucho tiempo más. UN وتسمح هذه الاعترافات بإجراء محاكمات سريعة وتؤهل الأفراد المعنيين للعفو متى أدينوا، في حين أنّ الشكاوى والطعون قد تبقيهم خاضعين لظروف احتجاز وعزل قاسية لمدة أطول.
    A título de ejemplo, el insuficiente presupuesto asignado a los centros de detención impide que los presos gocen de condiciones de detención dignas. UN وعلى سبيل المثال فإن عدم كفاية الميزانية المخصصة لمراكز الاحتجاز لا تسمح للسجناء بالتمتع بظروف احتجاز ملائمة.
    El Estado parte sólo ha negado esta denuncia en términos generales. Por otra parte, el autor no ha proporcionado datos precisos sobre el trato al que fue sometido, y sólo ha hecho referencia a condiciones de detención que afectaban a todos los reclusos por igual. UN وقد نفت الدولة الطرف هذا الادعاء بصورة عامة، ومن ناحية أخرى، فشل صاحب البلاغ في توفير التفاصيل بشأن المعاملة التي كان يعاني منها، بخلاف اﻹشارة إلى ظروف الحبس التي تؤثر على جميع النزلاء بنفس القدر.
    Según la regla 64 de las reglas sobre procedimiento y sobre prueba, el Presidente decide sobre cualquier modificación de las condiciones de detención de las personas. UN ٣٢ - وبموجب المادة ٤٦ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة، يكون الرئيس مسؤولا عن أي تغيير في أوضاع احتجاز اﻷشخاص في وحدة الاحتجاز.
    En las dos penitenciarías visitadas, el Subcomité recibió numerosas alegaciones coincidentes de que los funcionarios judiciales no mantienen contacto directo con la población penitenciaria ni efectúan una constatación directa de las condiciones de detención. UN وتلقت اللجنة الفرعية، في السجنين اللذين زارتهما، ادعاءات متطابقة عديدة مفادها أن مسؤولي السلطة القضائية ليسوا على اتصال مباشر بالمحتجزين في المواقع، ولا يقومون شخصياً بالتحقق من أوضاع السجون.
    De esas denuncias, las relativas a las condiciones de detención serán remitidas al Relator Especial contra la tortura. UN ومن بين هذه الادعاءات، ستحال تلك المتعلقة بظروف الاحتجاز إلى المقرر الخاص المعني بمناهضة التعذيب.
    El Comité tiene conciencia de que, a otros respectos, las modalidades y las condiciones de detención pueden variar según los recursos de que se disponga, pero afirma que deben aplicarse siempre sin discriminación, como lo exige el párrafo 1 del artículo 2. UN ومع ان اللجنة تدرك ان إجراءات الاعتقال وظروفه قد تختلف، من نواح أخرى، باختلاف الموارد المتوفرة، فإنها ينبغي ان تطبق دائما، بدون تمييز، على النحو المطلوب في المادة 2(1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus