Considerando el importante papel que las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales también pueden desempeñar en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح، |
Considerando el importante papel que las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales también pueden desempeñar en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح، |
Ellas contribuirían, asimismo, a crear condiciones favorables para la concertación de un nuevo acuerdo. | UN | وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتوافق على إبرام اتفاق جديد. |
Considerando el importante papel que también pueden desempeñar las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المواتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح، |
En esa ley, de conformidad con la Constitución, se proponía la creación de unas condiciones favorables para que la igualdad y la libertad de las personas fueran reales y efectivas. | UN | ويحيل هذا القانون إلى نص الدستور باقتراحه تهيئة الظروف المواتية لتحقيق المساواة والحرية الحقيقيتين والفعليتين للأفراد. |
Los Estados Partes deben crear condiciones favorables para seguridad de los menores, en particular del sexo femenino, al ir y volver de la escuela. | UN | ويجب على الدول الأطراف تهيئة الظروف المؤاتية لضمان سلامة الأطفال، ولا سيما الفتيات، في طريق ذهابهم وعودتهم من المدارس. |
26. [Es necesario] [Se deberían] definir [[/fortalecer] y establecer] [entornos propicios] [que creen condiciones favorables para el desarrollo, el despliegue, la transferencia y la difusión de tecnología por los sectores público y privado] [- políticas y medidas centradas específicamente en la tecnología, con beneficios para la adaptación y la mitigación. | UN | 26- [يلزم] [ينبغي] تحديد [[/تعزيز] وإيجاد] [بيئات مواتية] [تهيئ الظروف التي تفضي إلى تطوير وتعميم ونقل ونشر التكنولوجيا في القطاعين الخاص والعام] [- سياسات وتدابير لها مزايا في مجالي التكيّف والتخفيف. |
La operación " ZANU " , destinada a luchar contra el analfabetismo, está destinada a crear condiciones favorables para el desarrollo económico y social sostenible y favorecer la creación de organizaciones comunitarias. | UN | ويتمثل الهدف من عملية " زانو " ، التي تستهدف مكافحة اﻷمية، في تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والنهوض والتشجيع على إنشاء منظمات اجتماعية محلية. |
El ocaso de la guerra de las ideologías ha disminuido los riesgos de enfrentamiento a nivel mundial y ha creado condiciones favorables para la paz y la seguridad mundiales. | UN | إن نهاية حرب اﻷيديولوجيات أزالت خطر المواجهة العالمية وهيأت ظروفا مؤاتية للسلم واﻷمن العالميين. |
Considerando el importante papel que las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales también pueden desempeñar en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح، |
Considerando el importante papel que las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales también pueden desempeñar en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح، |
Tomando en consideración el importante papel que las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales también pueden desempeñar en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح، |
Ellas contribuirían, asimismo, a crear condiciones favorables para la concertación de un nuevo acuerdo. | UN | وسوف تسهم تلك التدباير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتوافق على إبرام اتفاق جديد. |
Ellas contribuirían, asimismo, a crear condiciones favorables para la concertación de un nuevo acuerdo. | UN | وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتوافق على إبرام اتفاق جديد. |
Considerando el importante papel que también pueden desempeñar las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المواتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح، |
82. El programa del Comité Especial consta de temas esenciales que deben crear condiciones favorables para la libre determinación. | UN | ٨٢ - ويتضمن جدول أعمال اللجنة الخاصة مواضيع أساسية من شأنها أن تهيئ الظروف المواتية لتحقيق حرية تقرير المصير. |
Los Estados Partes deben crear condiciones favorables para la seguridad de los menores, en particular del sexo femenino, al ir y volver de la escuela. | UN | ويجب على الدول الأطراف تهيئة الظروف المؤاتية لضمان سلامة الأطفال، ولا سيما الفتيات، في طريق ذهابهم وعودتهم من المدارس. |
15. Exhorta a los países de la región a que prosigan sus esfuerzos por crear condiciones favorables para la repatriación voluntaria y la integración segura y duradera de los refugiados y los excombatientes en sus respectivos países de origen y, en este sentido, pide que se preste un apoyo internacional acorde para los refugiados, y para la reintegración y reincorporación de las personas que regresan, los desplazados y los excombatientes; | UN | 15 - يطلب إلى بلدان المنطقة أن تواصل جهودها لتهيئة الظروف التي تفضي إلى العودة الطوعية للاجئين والمقاتلين السابقين، كل إلى بلده الأصلي، وإلى اندماجهم فيه بشكل آمن ودائم، ويدعو، في هذا الصدد، إلى تقديم ما يتناسب مع ذلك من دعم دولي للاجئين ولإعادة إدماج وضم العائدين والمشردين داخليا والمقاتلين السابقين؛ |
Esta adhesión refleja la determinación constante de mi país de integrarse en las estructuras políticas y de seguridad europeas y euroatlánticas para aportar una contribución directa a la promoción de los valores de esta comunidad de naciones y a la creación de condiciones favorables para la estabilidad, la paz y la seguridad en Europa y en todo el mundo. | UN | وهذا التأييد يجسد العزم الراسخ لبلدي على الاندماج في الهياكل السياسية واﻷمنية اﻷوروبية واﻷوروبية - اﻷطلسية، وعلى اﻹسهام بصورة مباشرة في النهوض بقيم هذه المجموعة من اﻷمم وتهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق الاستقرار والسلم واﻷمن في أوروبا وفي العالم أجمع. |
Más allá del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas han creado condiciones favorables para realizar considerables adelantos en numerosos sectores. | UN | وعلاوة على الحفاظ والسلم الدوليين، هيأت اﻷمم المتحدة ظروفا مؤاتية ﻹحراز تقدم كبير في قطاعات عديدة أخرى. |
No obstante, creemos importante destacar que las acciones de cooperación deben ir acompañadas de un tratamiento adecuado, que brinde condiciones favorables para que las pequeñas economías puedan acceder a los grandes mercados internacionales obteniendo precios justos para sus exportaciones de materias primas o productos manufacturados. | UN | ومع ذلك، فإننا نرى أنه يتعين التشديد على ضرورة اقتران أنشطة التعاون بتوفير الإدارة المناسبة، التي تهيئ الظروف المؤاتية التي تسمح للاقتصادات الصغيرة بالوصول إلى الأسواق الكبيرة الدولية، والحصول على أسعار منصفة لصادراتها من المواد الخام والسلع المصنعة. |
Se prevé que este proceso se completará en las próximas semanas y creará las condiciones favorables para el establecimiento de una paz duradera. | UN | ومن المنتظر أن تكتمل هذه العملية في غضون الأسابيع المقبلة وأن تهيئ الظروف المفضية إلى إحلال سلام دائم. |
Insto a todos los agentes a que se esfuercen por crear condiciones favorables para la celebración de elecciones inclusivas, libres y fiables, entre otras cosas velando por la plena participación de las mujeres en los procesos políticos y electorales. | UN | وأُهُيب بجميع الفاعلين أن يبذلوا الجهود في سبيل تهيئة الظروف المواتية لإجراء انتخابات شاملة للجميع وحرة وذات مصداقية، بما في ذلك من خلال ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في العمليات السياسية والانتخابية. |
Se hicieron economías porque la UNFICYP pudo negociar con los proveedores condiciones favorables para la adquisición de piezas de repuesto. | UN | تم تحقيق وفورات ﻷن القوة استطاعت أن تتفاوض بشروط مواتية مع الجهات البائعة على شراء قطع غيار. |
- crear condiciones favorables para la integración de los trabajadores y residentes extranjeros; | UN | تهيئة ظروف مؤاتية لادماج العاملين والمقيمين اﻷجانب؛ |
La dificultad radica en dar pasos de avance, mejorar las condiciones sociales y crear condiciones favorables para el desarrollo económico y social. | UN | فالتحدي يكمن في المضي قدماً، وتحسين الظروف الاجتماعية وخلق ظروف مواتية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
crearía condiciones favorables para la rehabilitación económica y social del país, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن تنفيذ اتفاقات السلم ﻷنغولا)١( من شأنه أن يهيء ظروفا مواتية لتحقيق اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد، |