"condiciones internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظروف الدولية
        
    • ظروف دولية
        
    • الأوضاع الدولية
        
    • الشروط الدولية
        
    • أوضاع دولية
        
    Consideramos que, habida cuenta del carácter inestable y transicional de las condiciones internacionales actuales, el papel de las Naciones Unidas debe aumentar en forma constante. UN ونرى أنه في ظل الظروف الدولية الراهنة التي تتسم بطابع انتقالي وغير مستقر، ينبغي أن ينمو دور اﻷمم المتحدة بشكل مطرد.
    Las condiciones internacionales que prevalecían cuando el Sr. Hans Blix asumió por primera vez la dirección del OIEA han cambiado de manera radical. UN إن الظروف الدولية التي سادت عندما تولى السيد هانس بليكس ﻷول مرة قيادة الوكالة المذكورة قد تغيرت تماما.
    En las actuales condiciones internacionales, no podemos pasar por alto la importancia de la colaboración entre los Estados y los efectos que puede tener. UN ففي ظل الظروف الدولية الراهنة، لا يسعنا أن نتجاهل أهمية التعاون بين الدول والآثار المترتبة على ذلك.
    Su rica experiencia, sabiduría y conocimientos sin duda lograrán el éxito de nuestras deliberaciones, que están teniendo lugar en condiciones internacionales muy delicadas. UN إن تجربته وحنكته ودرايته ستؤدي دون شك إلى نجاح هذه الدورة التي تنعقد في ظروف دولية بالغة الحساسية.
    Instamos a la pronta conclusión de la Ronda de Doha, con la cual estamos comprometidos, y a una readecuación de la arquitectura financiera internacional para promover condiciones internacionales favorables al crecimiento sostenido de los países en desarrollo y la superación de la pobreza. UN ونحث على اختتام سريع لجولة الدوحة التي نلتزم بها، وعلى إعادة رسم الصورة المالية الدولية لتهيئة ظروف دولية مؤاتية لنمو البلدان النامية المطرد وللقضاء على الفقر.
    Mi delegación observa que las condiciones internacionales a veces frenan nuestro impulso en pro de la modernización política y económica del continente. UN ويلاحظ وفدي أن الظروف الدولية تعرقل أحيانـا مسعانا نحو التحديث السياسي والاقتصادي للقارة.
    La etapa de transición que atravesamos trae como consecuencia la adaptación a las nuevas condiciones internacionales y su redefinición. UN إننا نمر بمرحلة انتقال يترتب عليها التأقلم وإعادة التحديد في ضوء الظروف الدولية المستجدة.
    Todos los gobiernos tienen la responsabilidad de crear condiciones internacionales que permitan la realización del derecho a la alimentación; UN فكل الحكومات مسؤولة عن إيجاد الظروف الدولية التي تسمح بإعمال الحق في الغذاء؛
    La función clave que desempeñan las Naciones Unidas es vital a la luz de las condiciones internacionales actuales, caracterizadas por guerras y conflictos internos. UN ويقع الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في صلب الظروف الدولية الراهنة، التي تتسم بالحروب والصراعات الوطنية.
    Estudio sobre el comportamiento de los servicios marítimos a la luz de las nuevas condiciones internacionales UN دراسة عن أداء الخدمات البحرية في ضوء الظروف الدولية الجديدة
    Las condiciones internacionales actuales son especialmente favorables para los debates sobre el desarme nuclear. UN وتتيح الظروف الدولية الحالية فرصة مواتية خصوصاً للمناقشات بشأن مسألة نزع السلاح النووي.
    Todos los gobiernos tienen la responsabilidad ante su pueblo de perseguir unas condiciones internacionales idóneas para su bienestar. UN فكل حكومة مسؤولة أمام مواطنيها عن تهيئة الظروف الدولية الأمثل لتحقيق رفاههم.
    7. Las nuevas condiciones internacionales han favorecido avances en los campos de la paz y de la seguridad internacionales. UN ٧ - وقد عززت الظروف الدولية الجديدة التقدم في ميدان السلم واﻷمن الدوليين.
    A este respecto, no podemos sino dejar constancia de que en ambos informes del Secretario General sobre “Un programa de desarrollo”, se hace una reflexión inadecuada sobre la cuestión de las políticas nacionales y su influencia en las condiciones internacionales para el desarrollo mundial. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نسجل أن في تقريري اﻷمين العام بشأن خطة للتنمية ليس هناك تفكير كاف بشأن السياسات الوطنية وتأثيرها على الظروف الدولية لتنمية عالمية النطاق.
    Una de las mayores virtudes de las Naciones Unidas es su capacidad para adaptarse al cambio de las condiciones internacionales. UN 3 - ومن عوامل قوة الأمم المتحدة قدرتها على التكيف حسب الظروف الدولية المتغيرة.
    A este respecto, su delegación considera conveniente estudiar la posibilidad de utilizar la capacidad del Comité en las nuevas condiciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، فإن وفده يرى أن من المستصوب دراسة إمكانيات استخدام قدرات لجنة الأركان العسكرية في ظل الظروف الدولية الجديدة.
    Partimos del reconocimiento de que el Tratado sobre Seguridad Colectiva es absolutamente indispensable en las complejas condiciones internacionales imperantes, y teniendo en cuenta la rápida evolución de la situación geopolítica mundial. UN إننا ننطلق من الإقرار بالضرورة القصوى التي تتمتع بها المعاهدة في الظروف الدولية الشائكة الحالية، في ظل تغير الأوضاع الجيوسياسية تغييرا سريعا في العالم.
    La inmensa mayoría de los Estados no poseedores de armas nucleares nunca ha suspendido sus obligaciones de no proliferación ni ha supeditado el cumplimiento de las mismas a unas condiciones internacionales indefinidas y más favorables. UN وقال في نهاية حديثه إن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لم تتوقف في أي وقت عن أداء واجباتها المتعلقة بعدم الانتشار وتشترط للوفاء بها توفير ظروف دولية غير محدودة وأكثر ملاءمة.
    La inmensa mayoría de los Estados no poseedores de armas nucleares nunca ha suspendido sus obligaciones de no proliferación ni ha supeditado el cumplimiento de las mismas a unas condiciones internacionales indefinidas y más favorables. UN وقال في نهاية حديثه إن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لم تتوقف في أي وقت عن أداء واجباتها المتعلقة بعدم الانتشار وتشترط للوفاء بها توفير ظروف دولية غير محدودة وأكثر ملاءمة.
    La Federación de Rusia apoya asimismo el principio de implicación y liderazgo nacionales en relación con la aplicación de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible, así como la creación de condiciones internacionales favorables. UN وأضافت أن الاتحاد الروسي يدعم مبدأ تولي السلطات الوطنية زمام الأمور والقيادة في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية التنمية المستدامة وفي الوقت ذاته تهيئة ظروف دولية مواتية.
    Dadas las condiciones internacionales propicias y el entorno favorable en los países, el desarrollo industrial ha hecho una contribución importante a la erradicación de la pobreza. UN 90 - وأسهمت التنمية الصناعية مساهمة قيمة في القضاء على الفقر شريطة مواتاة الأوضاع الدولية والبيئة التمكينية المحلية.
    Para que se den las condiciones internacionales para la reducción de la deuda, el comercio y la inversión deben mejorarse y sustentar en mayor medida los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجب تحسين الشروط الدولية لتخفيض الدين والقيام بالأعمال التجارية والاستثمار وجعلها أكثر دعما للأهداف الإنمائية للألفية.
    Uganda considera que en las condiciones internacionales cambiantes, ya no se puede considerar la prórroga de la vigencia del Tratado como algo implícito. UN فأوغندا ترى أن تمديد سريان المعاهدة في ظل أوضاع دولية متغيرة لم يعد أمرا يتعين قبوله بدون مناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus