Las perturbaciones de la oferta a causa de las malas condiciones meteorológicas contrajeron el mercado de los alimentos en el tercer trimestre de 2012. | UN | وتسبب اضطراب الإمدادات، بفعل الأحوال الجوية السيئة، في تشديد الضغط على سوق المواد الغذائية في الربع الثالث من عام 2012. |
Como en el África oriental, su comercio exterior depende de las buenas condiciones meteorológicas y de unos precios internacionales favorables para los productos básicos. | UN | وكما هو الحال في شرق أفريقيا فإن أداء تجارتها الخارجية يعتمد على جودة الأحوال الجوية الجيدة ولأسعار السلع الدولية المواتية. |
Cuando las condiciones meteorológicas no permiten cocinar con energía solar o cuando anochece, se utiliza un fogón de bajo consumo de combustible. | UN | وعندما لا تسمح حالة الطقس بالطهي باستخدام الطاقة الشمسية أو عند حلول الظلام، يُستخدم الموقد المقتصد في استهلاك الوقود. |
Fueran cuales fueren las condiciones meteorológicas, lo obligaban a salir al patio. | UN | وكان يجبَر على الخروج إلى الفِناء أياً كانت أحوال الطقس. |
Las especies y la cadena alimentaria estaban bien adaptadas al severo clima, en particular a las sumamente variables condiciones meteorológicas. | UN | وقد تأقلمت الأنواع والسلسلة الغذائية تأقلما جيدا مع المناخ القاسي، بما في ذلك الظروف الجوية الشديدة التقلب. |
La información sobre las condiciones meteorológicas y climáticas y los sistemas de alerta temprana pueden desempeñar una función importante en ese sentido. | UN | ويمكن للمعلومات ونظم الإنذار المبكر المتعلقة بالطقس والمناخ أن تضطلع بدور مهم في هذا الشأن. |
Todavía están en marcha las obras de desarrollo del Puerto de Dili, pero los trabajos tendrían que quedar terminados en breve si las condiciones meteorológicas lo permiten. | UN | وما زالت أعمال تطوير ميناء ديلي جارية ومن المقرر أن تكتمل قريبا متى سمحت الأحوال الجوية. |
En las actividades gravosas, el trabajo peligroso para la salud o en condiciones meteorológicas difíciles disminuye la jornada laboral. | UN | وأجاز في الأشغال المرهقة أو المضرة بالصحة أو في الأحوال الجوية القاسية تخفيض ساعات العمل. |
Todo marcha bien, ya que las condiciones meteorológicas han permitido comenzar las tareas de acuerdo a lo previsto. | UN | والكل يجري حسب الخطة بفضل الأحوال الجوية المواتية التي مكنت من البدء في إنجاز معظم المهام على النحو الذي خطط له. |
Las condiciones meteorológicas han permitido comenzar la mayor parte de las tareas de acuerdo con lo previsto y todo marcha satisfactoriamente. | UN | وقد بوشر بمعظم المهام في الموعد المحدد لها بفضل الأحوال الجوية المواتية، والعمل ماض على قدم وساق. |
Sin embargo, la segunda y la tercera etapas tuvieron que quedar en suspenso debido a las condiciones meteorológicas adversas. | UN | ولكن كان لا بد من تعليق المرحلتين الثانية والثالثة بسبب الأحوال الجوية غير المواتية. |
Las diferencias pueden atribuirse a diversos factores, como las condiciones meteorológicas adversas y unas necesidades operacionales menores. | UN | ويمكن لمختلف العوامل، مثل سوء الأحوال الجوية وانخفاض الاحتياجات التشغيلية، أن تؤدي إلى التفاوت. |
Fueran cuales fueren las condiciones meteorológicas, lo obligaban a salir al patio. | UN | وكان يجبَر على الخروج إلى الفِناء أياً كانت أحوال الطقس. |
Aunque hay que distinguir claramente las condiciones meteorológicas y el clima, también es cierto que existen vínculos entre ambos. | UN | وأضاف يقول إنه على الرغم من أن التمييز بين الطقس والمناخ ينبغي أن يبقى جليا، من الواضح بنفس القدر وجود روابط بينهما. |
Además, las condiciones meteorológicas favorables de 1996 contribuyeron a que aumentara notablemente la producción agropecuaria. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت أحوال الطقس المواتية في عام ١٩٩٦ على حدوث انتعاش قوي في الناتج الزراعي. |
Tuvo un efecto pronunciado en las condiciones meteorológicas y climáticas en todo el mundo y graves consecuencias socioeconómicas, en particular pérdidas considerables en la agricultura y la silvicultura. | UN | وخلفت أثرا ملحوظا على الطقس والمناخ في جميع أرجاء العالم وترتبت عليها عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة بما في ذلك الخسائر الكبيرة في الزراعة والحراجة. |
Ese servicio permitiría enviar misiones de rescate en la oscuridad y en condiciones meteorológicas adversas. | UN | ويسمح الطيران اﻵلي للبعثات باستعادة اﻷفراد في الظلام وفي الظروف الجوية الصعبة. |
Los desastres naturales se han debido principalmente a las condiciones meteorológicas y han incluido tormentas, vientos huracanados, sequías y corrimientos de tierras. | UN | وترتبط الكوارث الطبيعية التي تحدث أساساً بالطقس وتشمل العواصف، والرياح العاتية، وحالات الجفاف والانهيار الأرضي. |
Dependiendo de las condiciones meteorológicas, se espera completar todas las áreas restantes para finales de año | UN | ومن المتوقع الانتهاء من ذلك فيما تبقى من أماكن قبل نهاية السنة حسبما تسمح به الظروف المناخية. |
El mejor comportamiento de la India y el Pakistán se debió a mejores condiciones meteorológicas, que ayudaron a lograr un fuerte aumento de la producción agrícola. | UN | وصاحب تحسن أداء النمو في الهند وباكستان حدوث أحوال جوية أفضل مؤاتاة، مما ساعد على تحقيق نمو أقوى في ناتج الزراعة. |
Estos datos se utilizarán tanto para el análisis retrospectivo encaminado al conocimiento físico de la meteorología espacial como en modelos de pronóstico de las condiciones meteorológicas espaciales en el futuro. | UN | وستُستخدم هذه البيانات من أجل تحليل المعلومات السابقة بغية فهم طقس الفضاء فيزيائيا ووضع نماذج التنبؤ بأحواله مستقبلا. |
Las inclementes condiciones meteorológicas afectan a millones de personas en el mundo ocasionando desesperación y pena. | UN | ويعاني ملايين البشر في كل أنحاء العالم من الأحوال المناخية القاسية، التي تسبب اليأس والمعاناة. |
Además, la Fuerza ha experimentado las habituales demoras en las líneas de comunicación terrestre causadas por las condiciones meteorológicas estacionales, así como los efectos de una huelga de camioneros en el Pakistán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عانت قوات القوة الدولية من حالات تأخير عادية فيما يتعلق بخطوط الاتصال الأرضية نتيجة للطقس الموسمي، وأيضا لتأثير إضراب سائقي الشاحنات في باكستان. |
Sin embargo, las perspectivas económicas de África siguen siendo altamente vulnerables a las condiciones meteorológicas. | UN | غير أن فرص أفريقيا لا تزال شديدة التأثر بالأحوال الجوية. |
Las condiciones meteorológicas también pueden tener un efecto adverso en la navegación del buque. | UN | كما يمكن للأحوال الجوية أن تؤثر على إبحار السفن. |
Ese pronóstico podría incumplirse si la demanda y los precios de los productos básicos son inferiores a lo previsto y se producen condiciones meteorológicas desfavorables. | UN | وتتمثل المخاطر اﻷساسية بالنسبة لهذه التوقعات في انخفاض الطلب على السلع وفي أسعارها بأكثر مما هو متوقع واﻷحوال الجوية غير المواتية. |
La entrada correspondiente a cada muestra debe indicar la localización exacta de la muestra en el escenario del delito, la fecha, las condiciones meteorológicas y los nombres de las personas designadas como jefe y como asistente del equipo. | UN | وينبغي للعنوان في دفتر العينات هذا أن يشير إلى الموقع الدقيق الذي وقعت فيه الجريمة، والتاريخ الحالي والظروف الجوية وأسماء رؤساء فريق أخذ العينات المعينين ومساعديهم. |
Se ha sugerido que el cambio climático podría acarrear cambios importantes en la frecuencia e intensidad de condiciones meteorológicas y climáticas extremas que pueden desembocar en situaciones de desastre. | UN | ويقال إن تغير المناخ يمكن أن يفضي إلى تغييرات كبيرة في تواتر وشدة حالات الطقس والأحوال المناخية القاسية التي يمكن أن تُفضي إلى كوارث. |
El Centro de vigilancia de la sequía en Harare, creado en 1991 con el apoyo del PNUD, proporciona alerta rápida a los países de la SADC sobre la sequía y otras condiciones meteorológicas adversas. | UN | فقد أنشئ في عام ١٩٩١ مركز مراقبة الجفاف في هراري، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. ويوفر هذا المركز إنذارات مبكرة لبلدان الجماعة بحدوث الجفاف وغيره من اﻷحوال الجوية السيئة. |