"condiciones meteorológicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحوال الجوية
        
    • الطقس
        
    • الظروف الجوية
        
    • بالطقس
        
    • الظروف المناخية
        
    • أحوال جوية
        
    • طقس
        
    • الأحوال المناخية
        
    • للطقس
        
    • بالأحوال الجوية
        
    • للأحوال الجوية
        
    • واﻷحوال الجوية
        
    • والظروف الجوية
        
    • والأحوال المناخية
        
    • من اﻷحوال الجوية
        
    Las perturbaciones de la oferta a causa de las malas condiciones meteorológicas contrajeron el mercado de los alimentos en el tercer trimestre de 2012. UN وتسبب اضطراب الإمدادات، بفعل الأحوال الجوية السيئة، في تشديد الضغط على سوق المواد الغذائية في الربع الثالث من عام 2012.
    Como en el África oriental, su comercio exterior depende de las buenas condiciones meteorológicas y de unos precios internacionales favorables para los productos básicos. UN وكما هو الحال في شرق أفريقيا فإن أداء تجارتها الخارجية يعتمد على جودة الأحوال الجوية الجيدة ولأسعار السلع الدولية المواتية.
    Cuando las condiciones meteorológicas no permiten cocinar con energía solar o cuando anochece, se utiliza un fogón de bajo consumo de combustible. UN وعندما لا تسمح حالة الطقس بالطهي باستخدام الطاقة الشمسية أو عند حلول الظلام، يُستخدم الموقد المقتصد في استهلاك الوقود.
    Fueran cuales fueren las condiciones meteorológicas, lo obligaban a salir al patio. UN وكان يجبَر على الخروج إلى الفِناء أياً كانت أحوال الطقس.
    Las especies y la cadena alimentaria estaban bien adaptadas al severo clima, en particular a las sumamente variables condiciones meteorológicas. UN وقد تأقلمت الأنواع والسلسلة الغذائية تأقلما جيدا مع المناخ القاسي، بما في ذلك الظروف الجوية الشديدة التقلب.
    La información sobre las condiciones meteorológicas y climáticas y los sistemas de alerta temprana pueden desempeñar una función importante en ese sentido. UN ويمكن للمعلومات ونظم الإنذار المبكر المتعلقة بالطقس والمناخ أن تضطلع بدور مهم في هذا الشأن.
    Todavía están en marcha las obras de desarrollo del Puerto de Dili, pero los trabajos tendrían que quedar terminados en breve si las condiciones meteorológicas lo permiten. UN وما زالت أعمال تطوير ميناء ديلي جارية ومن المقرر أن تكتمل قريبا متى سمحت الأحوال الجوية.
    En las actividades gravosas, el trabajo peligroso para la salud o en condiciones meteorológicas difíciles disminuye la jornada laboral. UN وأجاز في الأشغال المرهقة أو المضرة بالصحة أو في الأحوال الجوية القاسية تخفيض ساعات العمل.
    Todo marcha bien, ya que las condiciones meteorológicas han permitido comenzar las tareas de acuerdo a lo previsto. UN والكل يجري حسب الخطة بفضل الأحوال الجوية المواتية التي مكنت من البدء في إنجاز معظم المهام على النحو الذي خطط له.
    Las condiciones meteorológicas han permitido comenzar la mayor parte de las tareas de acuerdo con lo previsto y todo marcha satisfactoriamente. UN وقد بوشر بمعظم المهام في الموعد المحدد لها بفضل الأحوال الجوية المواتية، والعمل ماض على قدم وساق.
    Sin embargo, la segunda y la tercera etapas tuvieron que quedar en suspenso debido a las condiciones meteorológicas adversas. UN ولكن كان لا بد من تعليق المرحلتين الثانية والثالثة بسبب الأحوال الجوية غير المواتية.
    Las diferencias pueden atribuirse a diversos factores, como las condiciones meteorológicas adversas y unas necesidades operacionales menores. UN ويمكن لمختلف العوامل، مثل سوء الأحوال الجوية وانخفاض الاحتياجات التشغيلية، أن تؤدي إلى التفاوت.
    Fueran cuales fueren las condiciones meteorológicas, lo obligaban a salir al patio. UN وكان يجبَر على الخروج إلى الفِناء أياً كانت أحوال الطقس.
    Aunque hay que distinguir claramente las condiciones meteorológicas y el clima, también es cierto que existen vínculos entre ambos. UN وأضاف يقول إنه على الرغم من أن التمييز بين الطقس والمناخ ينبغي أن يبقى جليا، من الواضح بنفس القدر وجود روابط بينهما.
    Además, las condiciones meteorológicas favorables de 1996 contribuyeron a que aumentara notablemente la producción agropecuaria. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت أحوال الطقس المواتية في عام ١٩٩٦ على حدوث انتعاش قوي في الناتج الزراعي.
    Tuvo un efecto pronunciado en las condiciones meteorológicas y climáticas en todo el mundo y graves consecuencias socioeconómicas, en particular pérdidas considerables en la agricultura y la silvicultura. UN وخلفت أثرا ملحوظا على الطقس والمناخ في جميع أرجاء العالم وترتبت عليها عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة بما في ذلك الخسائر الكبيرة في الزراعة والحراجة.
    Ese servicio permitiría enviar misiones de rescate en la oscuridad y en condiciones meteorológicas adversas. UN ويسمح الطيران اﻵلي للبعثات باستعادة اﻷفراد في الظلام وفي الظروف الجوية الصعبة.
    Los desastres naturales se han debido principalmente a las condiciones meteorológicas y han incluido tormentas, vientos huracanados, sequías y corrimientos de tierras. UN وترتبط الكوارث الطبيعية التي تحدث أساساً بالطقس وتشمل العواصف، والرياح العاتية، وحالات الجفاف والانهيار الأرضي.
    Dependiendo de las condiciones meteorológicas, se espera completar todas las áreas restantes para finales de año UN ومن المتوقع الانتهاء من ذلك فيما تبقى من أماكن قبل نهاية السنة حسبما تسمح به الظروف المناخية.
    El mejor comportamiento de la India y el Pakistán se debió a mejores condiciones meteorológicas, que ayudaron a lograr un fuerte aumento de la producción agrícola. UN وصاحب تحسن أداء النمو في الهند وباكستان حدوث أحوال جوية أفضل مؤاتاة، مما ساعد على تحقيق نمو أقوى في ناتج الزراعة.
    Estos datos se utilizarán tanto para el análisis retrospectivo encaminado al conocimiento físico de la meteorología espacial como en modelos de pronóstico de las condiciones meteorológicas espaciales en el futuro. UN وستُستخدم هذه البيانات من أجل تحليل المعلومات السابقة بغية فهم طقس الفضاء فيزيائيا ووضع نماذج التنبؤ بأحواله مستقبلا.
    Las inclementes condiciones meteorológicas afectan a millones de personas en el mundo ocasionando desesperación y pena. UN ويعاني ملايين البشر في كل أنحاء العالم من الأحوال المناخية القاسية، التي تسبب اليأس والمعاناة.
    Además, la Fuerza ha experimentado las habituales demoras en las líneas de comunicación terrestre causadas por las condiciones meteorológicas estacionales, así como los efectos de una huelga de camioneros en el Pakistán. UN وبالإضافة إلى ذلك، عانت قوات القوة الدولية من حالات تأخير عادية فيما يتعلق بخطوط الاتصال الأرضية نتيجة للطقس الموسمي، وأيضا لتأثير إضراب سائقي الشاحنات في باكستان.
    Sin embargo, las perspectivas económicas de África siguen siendo altamente vulnerables a las condiciones meteorológicas. UN غير أن فرص أفريقيا لا تزال شديدة التأثر بالأحوال الجوية.
    Las condiciones meteorológicas también pueden tener un efecto adverso en la navegación del buque. UN كما يمكن للأحوال الجوية أن تؤثر على إبحار السفن.
    Ese pronóstico podría incumplirse si la demanda y los precios de los productos básicos son inferiores a lo previsto y se producen condiciones meteorológicas desfavorables. UN وتتمثل المخاطر اﻷساسية بالنسبة لهذه التوقعات في انخفاض الطلب على السلع وفي أسعارها بأكثر مما هو متوقع واﻷحوال الجوية غير المواتية.
    La entrada correspondiente a cada muestra debe indicar la localización exacta de la muestra en el escenario del delito, la fecha, las condiciones meteorológicas y los nombres de las personas designadas como jefe y como asistente del equipo. UN وينبغي للعنوان في دفتر العينات هذا أن يشير إلى الموقع الدقيق الذي وقعت فيه الجريمة، والتاريخ الحالي والظروف الجوية وأسماء رؤساء فريق أخذ العينات المعينين ومساعديهم.
    Se ha sugerido que el cambio climático podría acarrear cambios importantes en la frecuencia e intensidad de condiciones meteorológicas y climáticas extremas que pueden desembocar en situaciones de desastre. UN ويقال إن تغير المناخ يمكن أن يفضي إلى تغييرات كبيرة في تواتر وشدة حالات الطقس والأحوال المناخية القاسية التي يمكن أن تُفضي إلى كوارث.
    El Centro de vigilancia de la sequía en Harare, creado en 1991 con el apoyo del PNUD, proporciona alerta rápida a los países de la SADC sobre la sequía y otras condiciones meteorológicas adversas. UN فقد أنشئ في عام ١٩٩١ مركز مراقبة الجفاف في هراري، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. ويوفر هذا المركز إنذارات مبكرة لبلدان الجماعة بحدوث الجفاف وغيره من اﻷحوال الجوية السيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus