Antes de poder comenzar siquiera las negociaciones multilaterales, deben ustedes crear las condiciones políticas apropiadas. | UN | فحتى قبل أن تبدأ المفاوضات المتعددة الأطراف يتعين عليكم إيجاد الظروف السياسية الملائمة. |
En muchos países, en particular en América del Sur, las condiciones políticas han brindado oportunidades importantes para avanzar en el programa. | UN | وفي العديد من البلدان، وخاصة في أمريكا الجنوبية، أتاحت الظروف السياسية فرصا هامة لإحراز التقدم في هذا البرنامج. |
Para ello, se imponen condiciones políticas al comercio y a la asistencia. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، توضع شروط سياسية على التجارة والمساعدة. |
Se necesitan nuevas gestiones para poner fin efectivamente a las hostilidades y crear las condiciones políticas para la paz. | UN | إن ما يحتاج إليه هو بذل المزيد من الجهود لتحقيق وقف فعﱠال لﻷعمال العدائية ولتهيئة ظروف سياسية للسلم. |
Una vez que el Gobierno pueda reanudar sus tareas y que mejoren las condiciones políticas, económicas y financieras, el Comité recibirá un informe completo. | UN | وعندما تسير الحكومة قدما في عملها وتتحسن اﻷحوال السياسية والاقتصادية والمالية، ستتلقى اللجنة تقريرا كاملا. |
Tras un cuidadoso proceso de debates públicos, el Gobierno hallará una política que sea adecuada a las condiciones políticas y sociales existentes en la República de Corea. | UN | وبعد إجراء مناقشات عامة، ستتوصل الحكومة إلى سياسات تناسب الأوضاع السياسية والاجتماعية في جمهورية كوريا. |
Las Naciones Unidas y las organizaciones regionales deben poder crear mecanismos eficaces para controlar los posibles conflictos y eliminar las condiciones políticas y sociales que los generan. | UN | لا بد أن تكون اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية قادرة على إيجاد اﻵليات الفعالة للحد من الصراعات المحتملة وإزالة الظروف السياسية والاجتماعية التي تولدها. |
Las condiciones políticas y culturales en muchos países en desarrollo limitan la medida en la que la mujer puede participar en la fuerza de trabajo. | UN | وتقيد الظروف السياسية والثقافية السائدة في كثير من البلدان النامية الحد الذي تشارك فيه المرأة كقوة عاملة. |
También es fundamental crear condiciones políticas que den la debida importancia al desarrollo social y a la aplicación de políticas de desarrollo social. | UN | ومن الضروري كذلك اتاحة الظروف السياسية التي تعطي الثقل الكافي للتنمية الاجتماعية وتنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية. |
A pesar de todas las difíciles tareas que quedan por realizar, creo que se cumplen las principales condiciones políticas para la puntual conclusión de esta misión. | UN | وعلى الرغم من جميع التحديات التي ما زالت في الطريق، أعتقد أن الظروف السياسية الرئيسية ﻹكمال هذه العملية في الوقت المناسب متوافرة. |
En el plano de los países, no aplica un enfoque de imposición de condiciones políticas, sino de apoyo a la creación de capacidad. | UN | أما نهجه على المستوى القطري بالنسبة لمسائل التنمية، فهو دعم تنمية القدرات، وليس فرض شروط سياسية. |
Únicamente debe proporcionarse socorro con consentimiento previo y para fines humanitarios, sin condiciones políticas. | UN | وينبغي تقديم هذه الإغاثة رهناً بموافقتها ولأغراض إنسانية فقط، ودون أية شروط سياسية. |
Opinamos que establecer condiciones políticas para conceder ayuda al desarrollo y la cooperación es contrario al principio de igualdad y de beneficio mutuo de las relaciones internacionales saludables. | UN | ونرى أن إلحاق شروط سياسية بالمساعدة الانمائية والتعاون يتعارض مع مبدأ المساواة والمنفعة المتبادلة للعلاقات الدولية المفيدة. |
Desde entonces se han logrado grandes progresos en su aplicación, en particular porque se crearon en África condiciones políticas propicias para su realización. | UN | ومنذ ذلك الوقت أحرز تقدم كبير نحو تنفيذها، وبخاصة بعد أن تهيأت ظروف سياسية مؤاتية في أفريقيا. |
El mantenimiento de la ayuda durante este período de transición es importante, ya que contribuirá a estabilizar las condiciones económicas de manera que se permita el surgimiento de condiciones políticas y sociales propicias para las instituciones libres. | UN | فمن المهم اﻹبقاء على مستويات المعونة خلال هذه الفترة الانتقالية فهذا من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار في الظروف الاقتصادية ويسمح بالتالي بظهور ظروف سياسية واجتماعية مؤاتية لقيام مؤسسات حرة. |
Hemos conseguido condiciones políticas favorables para reducir la amenaza militar y fortalecer la estabilidad por medios pacíficos, y ahora estamos tratando de aplicar el principio de un nivel mínimo de defensa. | UN | ونحن نحاول اﻵن تطبيق مبدأ الحد اﻷدنى من الكفاية الدفاعية، بعد أن نجحنا في تهيئة ظروف سياسية مواتية لخفض التهديد العسكري ولتوطيد الاستقرار باستخدام الوسائل السلمية. |
La gran meta de la seguridad internacional debe considerarse que abarca las condiciones políticas, económicas y sociales en que se desenvuelven todos los pueblos. | UN | أما الهدف اﻷكبر، وهو اﻷمـن الدولــي فينبغي النظر إليه على أنه يشمل اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية الملابسة لتطور كل اﻷمم. |
Las condiciones políticas y de seguridad a nivel subregional mejoran gracias a la plena implicación de los órganos regionales en la consolidación de la paz. | UN | تحسن الأوضاع السياسية والأمنية على الصعيد دون الإقليمي مع مشاركة الهيئات الإقليمية مشاركة كاملة في توطيد السلام. |
Se expresó gran preocupación ante la imposición de condiciones políticas a la asistencia bilateral y multilateral. | UN | وساد قدر كبير من القلق بشأن الشروط السياسية التي ترتبط بالمساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Por otro lado, debemos esforzarnos por defender y fortalecer la democracia y las instituciones y los valores democráticos, a fin de crear unas condiciones políticas y sociales estables para el progreso y el desarrollo sostenible. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن نظل يقظين إزاء حماية وتعزيز الديمقراطية والقيم والمؤسسات الديمقراطية، وذلك حتى نهيئ بيئة سياسية واجتماعية مستقرة من أجل تحقيق التقدم والتنمية المستدامة. |
Al mismo tiempo, algunas de las soluciones que se contemplan para esos grupos exigen que se cumplan importantes condiciones políticas. | UN | وفي الوقت نفسه، يتطلب بعض الحلول التي ينظر فيها بالنسبة لهذه المجموعات الوفاء بشروط سياسية مسبقة هامة. |
Los resultados obtenidos hasta el momento indican que los proyectos de Empresas Tecnológicas pueden tener efectos positivos considerables para el desarrollo de las empresas pequeñas y medianas, si bien en esos efectos influyen también las condiciones políticas y económicas locales. | UN | وتشير النتائج المتحققة حتى اﻵن الى أن البرنامج يمكن أن يؤثر تأثيرا إيجابيا ملموسا على تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة، ربما بتأثير من البيئة السياسية والاقتصادية المحلية. |
Profundamente preocupado por el constante deterioro de las condiciones políticas, militares y por la situación catastrófica a que hace frente la población por falta de apoyo humanitario, causado por la reanudación de la guerra por la UNITA, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار تدهور الحالة السياسية والعسكرية وللظروف المفجعة التي يواجهها السكان نتيجة الافتقار الى الدعم اﻹنساني بسبب استئناف " يونيتا " للحرب، |
Se reconoce que las condiciones políticas y de seguridad de cada uno de los Estados que no son partes en el Tratado son singulares y ello se tendrá debidamente en cuenta en el mecanismo de consulta. | UN | ومن المسلم به أن كل دولة لم تنضم إلى المعاهدة لها وضع سياسي وأمني فريد من نوعه، وهذا الوضع سيؤخذ بعين الاعتبار بالشكل الملائم في إطار آلية التشاور. |
El colonialismo fue respaldado por la Carta de las Naciones Unidas, pero ello se debió a condiciones políticas que hoy ya no existen. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة قد أقر الاستعمار، ولكن ذلك كان نتيجة أوضاع سياسية لم تعد قائمة اليوم. |
El representante de Guam declaró que, en vista de su actual estatuto colonial, el pueblo chamorro de Guam seguía padeciendo consecuencias negativas que afectaban sus condiciones políticas, sociales y económicas. | UN | 27 - قال ممثل غوام إن شعب شامورور الغوامي، في ظل مركزه الاستعماري الحالي، ما زال يعاني من نتائج سلبية تؤثر على أوضاعه السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
En los documentos finales de la Cumbre se deben fijar objetivos concretos y realistas orientados a crear las condiciones políticas y económicas apropiadas para un desarrollo sostenido, teniendo debidamente en cuenta las necesidades concretas de los países de diferentes regiones, incluidos los países con economías en transición. | UN | والوثيقة الختامية للمؤتمر ينبغي أن تبرز أهدافا محددة واضحة ترمي إلى تهيئة أحوال سياسية واقتصادية مواتية بالنسبة للتنمية الاجتماعية المستدامة، مع إيلاء المراعاة الواجبة للاحتياجات المحددة للبلدان في مختلف المناطق، بما في ذلك احتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |