"condiciones que los hombres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الرجل
        
    • الشروط المتاحة للرجل
        
    • الظروف التي يعمل بها الرجال
        
    Las mujeres tienen derecho a ser elegidas jueces y asesores populares o a actuar como abogadas en igualdad de condiciones que los hombres. UN 228 - يحق للمرأة أن تنتخب لمناصب القضاة والمستشارين الشعبيين في المحاكم، وأن تعمل محامية على قدم المساواة مع الرجل.
    Los Estados deben asegurar que las mujeres gocen de la parte de prosperidad económica que les corresponde en las mismas condiciones que los hombres. UN ويتعين على الدول أن تكفل تمتع المرأة بنصيبها من الرخاء الاقتصادي على قدم المساواة مع الرجل.
    Para que haya buena gobernanza en una organización moderna es preciso que las mujeres efectúen sus contribuciones en las mismas condiciones que los hombres. UN وإن الحكم الرشيد في منظمة حديثة يتطلب إسهامات من المرأة على قدم المساواة مع الرجل.
    Sírvanse indicar si las mujeres tienen acceso a servicios jurídicos gratuitos en iguales condiciones que los hombres. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت المرأة تتمتع بفرص الحصول على الخدمات القانونية المجانية على قدم المساواة مع الرجل.
    240. Las mujeres pueden presentarse como candidatas a cargos electivos en las mismas condiciones que los hombres. UN 240- وتعتبر النساء مؤهلات للترشح لتولي المناصب التي تُشغل عن طريق الانتخاب بنفس الشروط المتاحة للرجل.
    También recomienda al Estado parte que aplique legislación que permita a las mujeres heredar bienes inmuebles en las mismas condiciones que los hombres. UN كما توصي الدولة الطرف بتنفيذ التشريع الذي يسمح بأن ترث المرأة الأموال غير المنقولة على قدم المساواة مع الرجل.
    Las mujeres tienen acceso a las prestaciones que disponen estas leyes en igualdad de condiciones que los hombres. UN وللمرأة حقوق متساوية مع الرجل في الاستحقاقات التي تمنحها هذه التشريعات.
    Las mujeres tienen capacidad para celebrar contratos en su nombre en las mismas condiciones que los hombres. UN ويحق للمرأة أن تبرم العقود بالأصالة عن نفسها على قدم المساواة مع الرجل.
    También recomienda al Estado parte que aplique legislación que permita a las mujeres heredar bienes inmuebles en las mismas condiciones que los hombres. UN كما توصي الدولة الطرف بتنفيذ التشريع الذي يسمح بأن ترث المرأة الأموال غير المنقولة على قدم المساواة مع الرجل.
    La mujer ha tenido la posibilidad de acceder al ámbito público en igualdad de condiciones que los hombres. UN فقد أتيحت للمرأة فرصة دخول حلبة الشأن العام على قدم المساواة مع الرجل.
    Hay que tomar medidas complementarias eficaces para garantizar que se respete el derecho de la mujer a gozar de las mismas oportunidades y condiciones que los hombres en el lugar de trabajo, así como en otras estructuras de la sociedad. UN ويلزم اتخاذ تدابير فعالة للمتابعة لكفالة حق المرأة في التمتع بفرص وظروف متساوية مع الرجل في مكان العمل وكذلك في سائر هياكل المجتمع.
    Las mujeres tienen derecho a ocupar cargos diplomáticos internacionales en igualdad de condiciones que los hombres. UN 116 - يحق للمرأة شغل الوظائف الدبلوماسية والدولية على قدم المساواة مع الرجل.
    963. Las mujeres están reconocidas como sujetos jurídicos en igualdad de condiciones que los hombres. UN 963 - ويُعتَرف بالمرأة بوصفها مواطنا قانونيا على قدم المساواة مع الرجل.
    9. Según la Constitución, las mujeres tienen derecho a adquirir y mantener la ciudadanía en igualdad de condiciones que los hombres. UN 9 - وقالت إن المرأة تتمتع بموجب الدستور بحق المواطنة والاحتفاظ بها على قدم المساواة مع الرجل.
    201. Las mujeres de las Bahamas tienen el derecho a votar en cualquier elección y a participar en las elecciones en iguales condiciones que los hombres. UN 201 - للمرأة في جزر البهاما الحق في التصويت في أي انتخابات وللمشاركة في الانتخابات على قدم المساواة مع الرجل.
    En algunas regiones las mujeres no gozan del derecho sobre la tierra en igualdad de condiciones que los hombres y su participación en la formulación y aplicación de los planes de desarrollo es limitada. UN ولا تتمتع المرأة في بعض المناطق بحقها في الأرض على قدم المساواة مع الرجل كما أن مشاركتها في تصميم الخطط الإنمائية وتنفيذها محدودة.
    Asimismo, el Decreto Ley No. 300, relacionado también con el acceso de personas individuales a tierras en usufructo, que amplió las caballerías de tierra, ha favorecido a miles de mujeres en igualdad de condiciones que los hombres. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفاد آلاف النساء على قدم المساواة مع الرجل من المرسوم القانون رقم 300 المتعلق أيضا بانتفاع الأفراد مجانا بقطع أراضأرضية، والذي تم بموجبه توسيع مساحة هذه الحيازات.
    Se trataba de responsabilidades asumidas predominantemente por las mujeres que podían mermar su capacidad para participar en la educación y el trabajo en igualdad de condiciones que los hombres. UN ويمكن أن تعوق تلك المسؤوليات التي تضطلع بها المرأة في الغالب الأعم قدرتها على المشاركة في التعليم والعمل على قدم المساواة مع الرجل.
    Como ya se señaló en el informe inicial del Estado, no hay impedimentos para que las mujeres obtengan préstamos y créditos en las mismas condiciones que los hombres, y las mujeres no tienen que cumplir requisitos especiales como la constitución de una garantía. UN وكما تم التوضيح في التقرير الأول للدولة، فإنه لا توجد أي عوائق تمنع حصول المرأة على قروض وتسهيلات ائتمانية على حد سواء مع الرجل دون اشتراطات خاصة كضمان لكونها امرأة.
    Con la excepción de unas pocas mujeres que gozan de éxito en sus carreras, los sufrimientos de las mujeres parecen estar vinculados en su mayor parte al concepto erróneo de que tienen que trabajar en los mismos ámbitos y en las mismas condiciones que los hombres. UN إذ باستثناء عدد ضئيل جدا من النساء اللاتي نجحن في حياتهن العملية، يبدو أن معظم المعاناة التي تعاني منها النساء ترتبط بالمفهوم الخاطئ الذي مفاده أنه يتعين عليهن أن يعملن في نفس المجالات ونفس الظروف التي يعمل بها الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus