"conducta de las partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلوك الأطراف
        
    • سلوك الطرفين
        
    • بسلوك الأطراف
        
    • بتصرف الأطراف
        
    • تصرفات الأطراف
        
    • تصرف الأطراف
        
    • بسلوك الطرفين
        
    En la Convención, el consentimiento para utilizar comunicaciones electrónicas se deriva de todas las circunstancias, incluida la conducta de las partes. UN وبمقتضى الاتفاقية، تُستشف الموافقة على استخدام الخطابات الإلكترونية من جميع الظروف، بما في ذلك سلوك الأطراف.
    En 2002, China firmó con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) la Declaración sobre la conducta de las partes en el Mar del Sur de China. UN وفي عام 2002، وقـَّـعـت الصين ورابطة أمم جنوب شرق آسيا إعلانا بشأن سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي.
    Además, los acuerdos de transacción pueden prever obligaciones a largo plazo sobre la conducta de las partes en el futuro y podrían tratar esas cuestiones de forma más común que los laudos arbitrales. UN وإلى جانب ذلك، يمكن أن يحتوي اتفاق التسوية على التزامات طويلة الأمد بشأن سلوك الطرفين تمتد لسنوات مقبلة، وقد تتناول تلك المسائل على نحو أعم مما تفعله قرارات التحكيم.
    Esas cuestiones guardan relación con la conducta de las partes, en la que la Oficina del Coordinador Especial pretende influir, aunque no puede controlarla. UN وتتصل هذه المجالات بسلوك الأطراف الذي يسعى مكتب المنسق الخاص إلى التأثير عليه ولكن لا يستطيع السيطرة عليه.
    Medidas de seguimiento para la realización de la Declaración sobre la conducta de las partes en el Mar del Sur de China UN إجراءات متابعة تنفيذ الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي
    Las consecuencias han sido particularmente graves para las mujeres y los niños, cuyos derechos más básicos son violados por la conducta de las partes. UN وكان أثر ذلك شديد الوطأة بوجه خاص على النساء والأطفال، الذين تُنتهك حقوقهم الأساسية من جراء تصرفات الأطراف.
    La terminación o suspensión de un tratado no se verá afectada por la legalidad de la conducta de las partes en el conflicto armado de conformidad con los principios de derecho internacional general o las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN لا يتأثر حدوث إنهاء معاهدة أو تعليقها بشرعية تصرف الأطراف في النزاع وفقا لمبادئ القانون الدولي العمومي أو لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    El derecho internacional humanitario está especialmente diseñado para fines humanitarios a fin de regir la conducta de las partes en un conflicto armado. UN وقد وُضِع القانون الإنساني الدولي خصيصا، لأغراض إنسانية، من أجل تنظيم سلوك الأطراف في الصراع المسلح.
    Para algunos, " Después de la conclusión de un tratado, la conducta de las partes se identifica con la vida del acuerdo. UN ففي رأي البعض، " يندمج سلوك الأطراف اللاحق لإبرام المعاهدة في حياة الاتفاق.
    La concertación y aplicación de la Declaración sobre la conducta de las partes en el Mar del Sur de China por los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y China constituye un importante paso en esa dirección. UN وإبرام البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين للإعلان بشأن سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي وتنفيذه يشكلان خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    A tal fin, Viet Nam, otros miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y China han firmado la Declaración de conducta de las partes en el Mar del Sur de China. UN ولتحقيق تلك الغاية قامت فييت نام وأعضاء آخرون من رابطة جنوب شرق آسيا والصين بالتوقيع على إعلان سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي.
    Nos adherimos a la Declaración de Manila de la ASEAN sobre el Mar de Filipinas Occidentales, aprobada en 1992, y a la Declaración sobre la conducta de las partes en el Mar de Filipinas Occidentales, formulada en 2002. UN نحن نلتزم بإعلان مانيلا الذي أصدرته رابطة أمم جنوب شرقي آسيا عام 1992 بشأن بحر الفلبين الغربي وإعلان عام 2002 بشأن سلوك الأطراف في بحر الفلبين الغربي.
    El programa expansionista se está ejecutando aceleradamente antes de que se concluya el código de conducta de las partes en el mar de China Meridional y se pronuncie el laudo arbitral. UN ويجري وضع الخطة التوسعية في مسار سريع قبل إبرام مدونة قواعد سلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي وإصدار قرارات التحكيم.
    Como consecuencia de las rigurosas restricciones a la circulación, ni los trabajadores de los derechos humanos ni los periodistas pudieron observar la conducta de las partes y dar información independiente al respecto. UN 28 - ونتيجـــة للقيــــود الصارمـــة المفروضــة علـى التنقل، لم يتمكن العاملون في مجال حقوق الإنسان والصحفيون من مراقبة سلوك الطرفين وتقديم تقارير مستقلة عن ذلك السلوك.
    En vista de ello, el acuerdo de 14 de septiembre era válido y regulaba la conducta de las partes durante el resto de sus tratos. UN وتبعا لذلك، فإن اتفاق 14 أيلول/سبتمبر كان نافذا ويحكم سلوك الطرفين للفترة المتبقية من تعاملهما " .
    36. El Sr. Kovar (Estados Unidos de América) dice que el problema no es el abandono; el problema es si se puede inducir de la conducta de las partes que la conciliación haya concluido. UN 36 - السيد كوفار (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن المسألة لا تكمن في نبــذ إجراءات التوفيق، بل فيما إذا كان سلوك الطرفين يفيد أن تلك الإجراءات قد انتهت.
    Con este ánimo de cooperación y respeto por el imperio del derecho, Viet Nam se ha unido a China y a los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) para poner en práctica la Declaración sobre la conducta de las partes en el Mar del Sur de China. UN وبهذه الروح من التعاون واحترام سيادة القانون، انضمت فييت نام إلى الصين والبلدان الأخرى في رابطة أمم جنوب شرق آسيا في تنفيذ الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي.
    Un ejemplo de ello puede encontrarse en la elaboración y la aplicación de la Declaración sobre la conducta de las partes en el Mar del Sur de China por los países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y China. UN ويمكن إيجاد مثال على ذلك في وضع وتنفيذ الإعلان المعني بسلوك الأطراف في بحر جنوب الصين من جانب البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين.
    La presencia de periodistas y observadores internacionales de la situación de los derechos humanos ayuda a la investigación y a la amplia difusión pública de la conducta de las partes en el conflicto y puede inhibir la conducta indebida. UN فوجود الصحفيين والمراقبين الدوليين لحقوق الإنسان يُساعد في التحقيق وفي إبلاغ الجمهور الواسع بسلوك الأطراف في النزاع ويمكن أن يمنع سوء التصرف.
    A ese respecto, se hizo referencia a la Declaración sobre la conducta de las partes en el Mar del Sur de China. UN وأُشير في هذا الصدد إلى الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي.
    Los Estados demandantes de la ASEAN se reunieron en Putrajaya el 6 de abril de 2004 para examinar minuciosamente la aplicación de la Declaración sobre la conducta de las partes. UN 5 - واجتمعت الدول المطالبة الأعضاء في الرابطة في بوتراجايا يوم 6 نيسان/أبريل 2004 لإجراء مناقشة تفصيلية للإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي.
    Cabe señalar que es posible que la Comisión no se limite a investigar esas presuntas violaciones, pero que seguirá supervisando la conducta de las partes involucradas. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة قد لا تكتفي بالتحقيق في هذه الانتهاكات المزعومة، بل ستواصل رصد تصرفات الأطراف المعنية.
    La terminación o suspensión de un tratado no se verá afectada por la legalidad de la conducta de las partes en el conflicto armado de conformidad con los principios de derecho internacional general o las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN لا يتأثر حدوث إنهاء معاهدة أو تعليقها بشرعية تصرف الأطراف في النزاع وفقا لمبادئ القانون الدولي العمومي أو لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Esas cuestiones guardan relación con la conducta de las partes, en la que la Oficina pretende influir, aunque no puede controlarla. UN وترتبط هذه المجالات بسلوك الطرفين الذي يسعى المكتب إلى تغييره لكنه لا يملك التحكم فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus