En la Convención, el consentimiento para utilizar comunicaciones electrónicas se deriva de todas las circunstancias, incluida la conducta de las partes. | UN | وبمقتضى الاتفاقية، تُستشف الموافقة على استخدام الخطابات الإلكترونية من جميع الظروف، بما في ذلك سلوك الأطراف. |
En 2002, China firmó con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) la Declaración sobre la conducta de las partes en el Mar del Sur de China. | UN | وفي عام 2002، وقـَّـعـت الصين ورابطة أمم جنوب شرق آسيا إعلانا بشأن سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي. |
Además, los acuerdos de transacción pueden prever obligaciones a largo plazo sobre la conducta de las partes en el futuro y podrían tratar esas cuestiones de forma más común que los laudos arbitrales. | UN | وإلى جانب ذلك، يمكن أن يحتوي اتفاق التسوية على التزامات طويلة الأمد بشأن سلوك الطرفين تمتد لسنوات مقبلة، وقد تتناول تلك المسائل على نحو أعم مما تفعله قرارات التحكيم. |
Esas cuestiones guardan relación con la conducta de las partes, en la que la Oficina del Coordinador Especial pretende influir, aunque no puede controlarla. | UN | وتتصل هذه المجالات بسلوك الأطراف الذي يسعى مكتب المنسق الخاص إلى التأثير عليه ولكن لا يستطيع السيطرة عليه. |
Medidas de seguimiento para la realización de la Declaración sobre la conducta de las partes en el Mar del Sur de China | UN | إجراءات متابعة تنفيذ الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي |
Las consecuencias han sido particularmente graves para las mujeres y los niños, cuyos derechos más básicos son violados por la conducta de las partes. | UN | وكان أثر ذلك شديد الوطأة بوجه خاص على النساء والأطفال، الذين تُنتهك حقوقهم الأساسية من جراء تصرفات الأطراف. |
La terminación o suspensión de un tratado no se verá afectada por la legalidad de la conducta de las partes en el conflicto armado de conformidad con los principios de derecho internacional general o las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لا يتأثر حدوث إنهاء معاهدة أو تعليقها بشرعية تصرف الأطراف في النزاع وفقا لمبادئ القانون الدولي العمومي أو لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
El derecho internacional humanitario está especialmente diseñado para fines humanitarios a fin de regir la conducta de las partes en un conflicto armado. | UN | وقد وُضِع القانون الإنساني الدولي خصيصا، لأغراض إنسانية، من أجل تنظيم سلوك الأطراف في الصراع المسلح. |
Para algunos, " Después de la conclusión de un tratado, la conducta de las partes se identifica con la vida del acuerdo. | UN | ففي رأي البعض، " يندمج سلوك الأطراف اللاحق لإبرام المعاهدة في حياة الاتفاق. |
La concertación y aplicación de la Declaración sobre la conducta de las partes en el Mar del Sur de China por los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y China constituye un importante paso en esa dirección. | UN | وإبرام البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين للإعلان بشأن سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي وتنفيذه يشكلان خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
A tal fin, Viet Nam, otros miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y China han firmado la Declaración de conducta de las partes en el Mar del Sur de China. | UN | ولتحقيق تلك الغاية قامت فييت نام وأعضاء آخرون من رابطة جنوب شرق آسيا والصين بالتوقيع على إعلان سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي. |
Nos adherimos a la Declaración de Manila de la ASEAN sobre el Mar de Filipinas Occidentales, aprobada en 1992, y a la Declaración sobre la conducta de las partes en el Mar de Filipinas Occidentales, formulada en 2002. | UN | نحن نلتزم بإعلان مانيلا الذي أصدرته رابطة أمم جنوب شرقي آسيا عام 1992 بشأن بحر الفلبين الغربي وإعلان عام 2002 بشأن سلوك الأطراف في بحر الفلبين الغربي. |
El programa expansionista se está ejecutando aceleradamente antes de que se concluya el código de conducta de las partes en el mar de China Meridional y se pronuncie el laudo arbitral. | UN | ويجري وضع الخطة التوسعية في مسار سريع قبل إبرام مدونة قواعد سلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي وإصدار قرارات التحكيم. |
Como consecuencia de las rigurosas restricciones a la circulación, ni los trabajadores de los derechos humanos ni los periodistas pudieron observar la conducta de las partes y dar información independiente al respecto. | UN | 28 - ونتيجـــة للقيــــود الصارمـــة المفروضــة علـى التنقل، لم يتمكن العاملون في مجال حقوق الإنسان والصحفيون من مراقبة سلوك الطرفين وتقديم تقارير مستقلة عن ذلك السلوك. |
En vista de ello, el acuerdo de 14 de septiembre era válido y regulaba la conducta de las partes durante el resto de sus tratos. | UN | وتبعا لذلك، فإن اتفاق 14 أيلول/سبتمبر كان نافذا ويحكم سلوك الطرفين للفترة المتبقية من تعاملهما " . |
36. El Sr. Kovar (Estados Unidos de América) dice que el problema no es el abandono; el problema es si se puede inducir de la conducta de las partes que la conciliación haya concluido. | UN | 36 - السيد كوفار (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن المسألة لا تكمن في نبــذ إجراءات التوفيق، بل فيما إذا كان سلوك الطرفين يفيد أن تلك الإجراءات قد انتهت. |
Con este ánimo de cooperación y respeto por el imperio del derecho, Viet Nam se ha unido a China y a los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) para poner en práctica la Declaración sobre la conducta de las partes en el Mar del Sur de China. | UN | وبهذه الروح من التعاون واحترام سيادة القانون، انضمت فييت نام إلى الصين والبلدان الأخرى في رابطة أمم جنوب شرق آسيا في تنفيذ الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي. |
Un ejemplo de ello puede encontrarse en la elaboración y la aplicación de la Declaración sobre la conducta de las partes en el Mar del Sur de China por los países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y China. | UN | ويمكن إيجاد مثال على ذلك في وضع وتنفيذ الإعلان المعني بسلوك الأطراف في بحر جنوب الصين من جانب البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين. |
La presencia de periodistas y observadores internacionales de la situación de los derechos humanos ayuda a la investigación y a la amplia difusión pública de la conducta de las partes en el conflicto y puede inhibir la conducta indebida. | UN | فوجود الصحفيين والمراقبين الدوليين لحقوق الإنسان يُساعد في التحقيق وفي إبلاغ الجمهور الواسع بسلوك الأطراف في النزاع ويمكن أن يمنع سوء التصرف. |
A ese respecto, se hizo referencia a la Declaración sobre la conducta de las partes en el Mar del Sur de China. | UN | وأُشير في هذا الصدد إلى الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي. |
Los Estados demandantes de la ASEAN se reunieron en Putrajaya el 6 de abril de 2004 para examinar minuciosamente la aplicación de la Declaración sobre la conducta de las partes. | UN | 5 - واجتمعت الدول المطالبة الأعضاء في الرابطة في بوتراجايا يوم 6 نيسان/أبريل 2004 لإجراء مناقشة تفصيلية للإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي. |
Cabe señalar que es posible que la Comisión no se limite a investigar esas presuntas violaciones, pero que seguirá supervisando la conducta de las partes involucradas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة قد لا تكتفي بالتحقيق في هذه الانتهاكات المزعومة، بل ستواصل رصد تصرفات الأطراف المعنية. |
La terminación o suspensión de un tratado no se verá afectada por la legalidad de la conducta de las partes en el conflicto armado de conformidad con los principios de derecho internacional general o las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لا يتأثر حدوث إنهاء معاهدة أو تعليقها بشرعية تصرف الأطراف في النزاع وفقا لمبادئ القانون الدولي العمومي أو لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Esas cuestiones guardan relación con la conducta de las partes, en la que la Oficina pretende influir, aunque no puede controlarla. | UN | وترتبط هذه المجالات بسلوك الطرفين الذي يسعى المكتب إلى تغييره لكنه لا يملك التحكم فيه. |