"conducta ilícita" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلوك غير المشروع
        
    • التصرف غير المشروع
        
    • سلوك غير قانوني
        
    • السلوك غير القانوني
        
    • سلوكهن غير المشروع
        
    • سلوك غير مشروع
        
    • اﻷفعال المخالفة للقانون
        
    • الفعل غير المشروع
        
    • سلوكها غير المشروع
        
    • التصرفات غير المشروعة
        
    • التصرف غير القانوني
        
    • التصرفات غير القانونية
        
    • السلوك غير الشرعي
        
    • للتصرف غير المشروع
        
    • تصرف غير مشروع
        
    Este último principio admite excepciones, como en el caso del tráfico ilícito de estupefacientes, donde la conducta ilícita del criminal está desvinculada de la actividad del Estado. UN وهناك استثناءات لهذا المبدأ اﻷخير، مثل في حالة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، حيث ينفصل السلوك غير المشروع لمرتكب الجريمة عن نشاط الدولة.
    En esta situación el superior no tiene conocimiento real de la conducta ilícita que sus subordinados planean o están perpetrando, pero tiene información de naturaleza general suficiente y pertinente para concluir que tal es el caso. UN وفي هذه الحالة، لا يكون لدى الرئيس علم فعلي بأن مرؤوسيه يخططون لارتكاب السلوك غير المشروع أو يرتكبون هذا السلوك، ولكن تكون لديه معلومات عامة وكافية تسمح له بأن يخلص الى أن هذا هو الحال.
    Si la conducta ilícita cesara durante el proceso de arbitraje, el Estado lesionado debería suspender sus contramedidas. UN وفي حالة توقف التصرف غير المشروع أثناء عملية التحكيم، ينبغي للدولة المضرورة أن توقف تدابيرها المضادة.
    La responsabilidad de una organización internacional puede obedecer también a la conducta ilícita de otra organización de la cual es miembro. UN وقد تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية أيضا بسبب سلوك غير قانوني لمنظمة أخرى تكون المنظمة الأولى عضوا فيها.
    No podemos consentir con esa conducta ilícita. Deben tomarse medidas apropiadas para obligar a los Estados recalcitrantes a que cooperen con el Tribunal. UN ويجب أن نرفض هذا السلوك غير القانوني وأن نتخذ اﻹجراء اللازم ﻹرغام الدول المتمادية في ممانعتها على أن تتعاون مع المحكمة.
    Manifestó también preocupación porque la mayoría de las mujeres en prisión habían sido condenadas por prostitución, adulterio, alcoholismo, conducta ilícita o indecente en público o en privado o por violación de las restricciones de circulación impuestas por las tradiciones familiares y la legislación yemení. UN وقد كانت قلقة أيضاً لأن أغلبية النساء السجينات يقضين عقوبة السجن بسبب ممارسة البغاء أو الزنا أو تعاطي الكحول أو بسبب سلوكهن غير المشروع أو غير اللائق في الأماكن الخاصة أو العامة أو خرقهن للقيود المفروضة على حركتهن بحكم التقاليد الأسرية والقوانين اليمنية(99).
    No cabía duda de que la práctica de los Estados demostraba que, al recurrir a las contramedidas, el Estado lesionado podía tratar de lograr la cesación de la conducta ilícita o la indemnización en sentido amplio. UN وتشير ممارسة الدول من غير ريب إلى أن الدولة المضرورة يمكنها، بلجوئها إلى التدابير المضادة، أن تسعى إما إلى وقف السلوك غير المشروع أو الجبر بالمعنى الواسع.
    Por lo tanto, el derecho de los Estados a hacer valer esas violaciones debería limitarse a determinadas consecuencias jurídicas, tales como la obligación de poner fin a la conducta ilícita o la satisfacción a las víctimas. UN لذلك فإن حق الدول في الاحتجاج بهذه الانتهاكات ينبغي أن يكون مقصورا على عواقب قانونية محددة، مثل الالتزام بالكف عن السلوك غير المشروع أو ترضية ضحايا انتهاكات القانون الدولي.
    tanto las Reglas de La Haya como las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949 deberán tenerse en cuenta para interpretar este delito, en particular para determinar lo que constituye una conducta ilícita de conformidad con el derecho internacional. UN فإنه يجب أن تراعى كل من أنظمة لاهاي واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، في تفسير هذه الجريمة، ولا سيما منها ما يحدد السلوك غير المشروع في إطار القانون الدولي.
    Se expresó apoyo por el principio subyacente, ya que la obligación de cesar la conducta ilícita era la primera necesidad. UN 68 - أعرب عن التأييد للمبدأ الذي ارتُكز عليه بما أن واجب الكف عن السلوك غير المشروع هو الضرورة الأولى.
    A juicio de Venezuela, la obligación de cesar una conducta ilícita constituye " la necesidad principal " . UN ففي نظر فنزويلا، يبدو الالتزام بالكف عن السلوك غير المشروع " ضرورة أولى " ().
    Se argumentó que, en segundo lugar, Israel tiene la obligación jurídica de reparar los daños causados por su conducta ilícita. UN واحتُج، ثانيا، بأن إسرائيل عليها التزام قانوني بجبر الضرر الناشئ عن التصرف غير المشروع.
    a) La fuerza mayor es resultado, únicamente o en combinación con otros factores, de la conducta ilícita del Estado que la invoca; o UN (أ) إذا كان حدوث القوة القاهرة وحدها أو مع عوامل أخرى، ناجما عن التصرف غير المشروع للدولة التي تتذرع به؛
    A la vista de los diferentes informes, incluido el del médico designado por la familia, el Juez Central de Instrucción Nº 5 dictó un auto que concluye en la inexistencia de indicios que permitan apreciar una conducta ilícita de malos tratos. UN وبعد أن نظرت محكمة التحقيق المركزية رقم ٥ في مختلف التقارير، بما في ذلك تقرير الطبيب الذي عينته اﻷسرة، حكمت بعدم وجود أي دليل على سلوك غير قانوني ينطوي على سوء المعاملة.
    Una conducta ilícita podía dar lugar a investigaciones y actuaciones penales en múltiples jurisdicciones, para lo cual se necesitaría una cooperación eficaz entre los agentes de justicia penal. UN وقد تنطوي قضايا السلوك غير القانوني على إجراء تحقيقات جنائية ورفع دعاوى في ولايات قضائية متعددة، ويمكن أن تتطلب التعاون بين مسؤولي العدالة الجنائية.
    El Comité expresa también preocupación porque la mayoría de las mujeres en prisión han sido condenadas por prostitución, adulterio, alcoholismo, conducta ilícita o indecente en público o en privado y violación de las restricciones de circulación impuestas por las tradiciones familiares y la legislación yemení. El Comité también observa con preocupación que esas condenas se imponen discriminatoriamente a las mujeres (arts. 11 y 16). UN وتعرب اللجنة عن الانشغال أيضاً لأن غالبية السجينات يقضين عقوبة السجن بسبب ممارسة البغاء، أو الزنا، أو تعاطي الكحول، أو بسبب سلوكهن غير المشروع أو غير اللائق في الأماكن الخاصة أو العامة، وكذلك بسبب خرقهن للقيود المفروضة على حركتهن بموجب التقاليد الأسرية والقوانين اليمنية؛ وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن هذه الأحكام تنفَّذ على نحو يشكل تمييزاً ضد المرأة (المادتان 11 و16).
    Por lo general será la conducta ilícita de una organización internacional la que dé lugar a su responsabilidad en derecho internacional. UN 32 - وتنشأ مسؤولية المنظمة الدولية بموجب القانون الدولي عموما عن سلوك غير مشروع يصدر عن تلك المنظمة.
    2. A efectos del párrafo 1 del presente artículo, los Estados Partes intercambiarán información y establecerán sistemas de cooperación judicial que contribuyan a mejorar las medidas para prevenir y combatir toda conducta ilícita relativa a la trata internacional de personas. UN " ٢ - ﻷغراض الفقرة ١ من هذه المادة ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتبادل المعلومات وأن تنشىء نظم تعاون قضائي تسهم في تحسين منع ومكافحة اﻷفعال المخالفة للقانون المتعلقة بالاتجار الدولي باﻷشخاص .
    La práctica de los Estados muestra que con el recurso a las contramedidas el Estado lesionado puede perseguir la cesación de la conducta ilícita, así como la reparación en un sentido amplio. UN وتشير ممارسة الدول إلى أن الدولة المضرورة يمكن أن تسعى، عند اللجوء إلى التدابير المضادة، إلى تحقيق الكف عن الفعل غير المشروع وكذلك إلى جبر الضرر بمعنى عام.
    La inobservancia de esta disposición afecta la existencia misma de la responsabilidad, ya que el agotamiento de un recurso interno puede determinar si existe o no responsabilidad internacional al dar al Estado la oportunidad de corregir una conducta ilícita. UN ويؤثر عدم التقيد بهذا الحكم على وجود المسؤولية أصلا، ما دام استنفاذ سبل الانتصاف المحلية يمكن أن يحدد ما إذا كان المسؤولية الدولية قائمة أم لا بمنح الدولة فرصة لتصحيح سلوكها غير المشروع.
    Además, el capítulo se centrará en el carácter decisivo que la localización de activos puede tener para una investigación y en la importancia de vincular los activos a los delitos o la conducta ilícita. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفصل سيركز على الكيفية التي يمكن أن يصبح بها تعقُّب الموجودات من الأمور الأساسية بالنسبة إلى التحقيقات وأهمية ربط الموجودات بالأفعال الجنائية أو التصرفات غير المشروعة.
    La delegación de Singapur no desea que en el informe figure que, según el consenso imperante, en el ordenamiento jurídico de esos países se promueve una conducta ilícita y éticamente inaceptable. UN ولم يُرد وفده أن يُظهر المحضر أن التوازن في الآراء يعتبر أن تلك النظم القانونية تشجع مثل هذا التصرف غير القانوني وغير الأخلاقي.
    4. En general se utiliza la expresión " delito de identidad " para abarcar toda clase de conducta ilícita relacionada con la identidad, incluidos el hurto de identidad y el fraude de identidad. UN 4- ويُستخدم هذا التعبير العام، ألا وهو " جرائم الهوية " ، ليشمل جميع أشكال التصرفات غير القانونية المرتبطة بالهوية، بما في ذلك سرقتها أو الاحتيال المرتبط بها.
    6.4 Reitera que se violó el derecho contenido en el artículo 15 del Pacto toda vez que la supuesta conducta ilícita que se le atribuye fue cometida el 1 de mayo de 1994. UN 6-4 ويؤكد صاحب البلاغ مجدّداً أن الحق الذي تكفله المادة 15 من العهد قد انتُهك بما أن السلوك غير الشرعي المزعوم المنسوب إليه ارتكب في 1 أيار/مايو 1994.
    Dado el carácter fungible de la asistencia financiera, tales referencias en relación con este tipo de ayuda sólo pueden significar asistencia que esté destinada a la conducta ilícita. UN ونظرا للطبيعة التبادلية للمساعدة المالية، فإن هذه الإشارات في حالة المساعدة المالية لا تعني إلا المساعدة المخصصة للتصرف غير المشروع.
    Algunos aspectos de la cuestión de la participación o implicación de un Estado en la conducta ilícita de otro se tratan en los artículos 12, 27 y 28. UN وتتناول المواد ١٢ و ٢٧ و ٢٨ بعض جوانب مسألة مشاركة أو تورط دولة في تصرف غير مشروع لدولة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus