Actividades por conducto de las instituciones nacionales de derechos humanos para abogar por la protección y promoción de los derechos de las mujeres refugiadas y desplazadas dentro del país. | UN | العمل من خلال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تعزيز حماية حقوق اللاجئات والمشردات داخليا وحمايتها. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a participar en pie de igualdad en las negociaciones por conducto de las instituciones que los representan, a fin de participar en los beneficios. | UN | ويحق للشعوب الأصلية أن تشارك على نحو متساو في المفاوضات من خلال المؤسسات التي تمثلها من أجل تقاسم المكاسب. |
Se seleccionarán tecnologías y técnicas de bajo costo que ofrezcan posibilidades de rendimiento relativamente alto en términos de mano de obra, a fin de difundirlas por conducto de las instituciones existentes o mediante instituciones y mecanismos creados con tal finalidad. | UN | وستجري استبانة التكنولوجيات والتقنيات الزهيدة التكلفة التي تبشر بعائد مرتفع نسبيا على اﻷيدي العاملة، وستعمم من خلال المؤسسات القائمة أو من خلال مؤسسات وآليات تنشأ لهذا الغرض. |
Los países donantes deben tener presente la singularidad de la situación palestina y encauzar su asistencia por conducto de las instituciones palestinas oficiales. | UN | كما ينبغي للبلدان المانحة أن تراعي تفرد حالة فلسطين، وأن توجه مساعدتها عن طريق المؤسسات الفلسطينية الرسمية. |
El Consejo pide a los donantes que canalicen su ayuda a Bosnia y Herzegovina directamente por conducto de las instituciones estatales. | UN | ويطلب المجلس من الجهات المانحة تقديم مساعدتها إلى البوسنة والهرسك مباشرة عن طريق المؤسسات الحكومية. |
Con todo, ello no significa que el crecimiento se produzca por conducto de las instituciones del Estado. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن النمو يحدث من خلال مؤسسات الدولة. |
La mayoría de ellas obtienen préstamos por conducto de las instituciones de microfinanciación. | UN | ويحصل معظم النساء على الائتمان عن طريق مؤسسات التمويل الجزئي. |
Mantienen un diálogo activo por conducto de las instituciones financieras internacionales y siguen aportando más recursos a la asistencia oficial para el desarrollo que ningún otro país. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تشترك بنشاط في الحوار المتعلق بالسياسات العامة من خلال المؤسسات المالية الدولية، وإنها مستمرة في المساهمة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية بموارد اكبر مما يسهم به أي بلد آخر. |
Dichas medidas pueden ser adoptadas por la Unión Europea o por los Estados miembros, así como por conducto de las instituciones regionales o mundiales adecuadas. | UN | ويمكن اتخاذ هذه التدابير من جانب الاتحاد الأوروبي أو على مستوى الدول الأعضاء وعن طريق العمل من خلال المؤسسات الإقليمية أو العالمية المعنية. |
El Ministro de Finanzas, Anwar Ul-Haq Ahady, observó que los donantes seguían siendo reacios a trabajar por conducto de las instituciones afganas, lo que era esencial para que la Estrategia Nacional fuera efectiva. | UN | وأشار وزير المالية، أنوار الحق أهادي أن المانحين ما زالوا يمتنعون عن العمل من خلال المؤسسات الأفغانية، وهو أمر ضروري إذا ما أريد للاستراتيجية الإنمائية الأفغانية أن تكون فعالة. |
La incertidumbre política también puede desalentar a algunos donantes de proporcionar fondos por conducto de las instituciones haitianas. | UN | 36 - وقد تؤدي حالة الغموض السياسي أيضا إلى ثني بعض الجهات المانحة عن توجيه الأموال من خلال المؤسسات الهايتية. |
La buena calidad de vida y las perspectivas acerca de ella también conforman indirectamente, por conducto de las instituciones, las maneras en que los individuos y los grupos se relacionan con la naturaleza. | UN | ونوعية الحياة الطيبة، والآراء الخاصة بها، والآراء المعتنقة بشأنها، تؤثر أيضاً بصورة غير مباشرة من خلال المؤسسات على الطرق التي يتصل بها الأفراد والمجموعات بالطبيعة. |
Debe darse voz a las personas y las organizaciones de la sociedad civil, o, en su defecto, los Estados seguirán aplicando políticas públicas por conducto de las instituciones multilaterales, fuera de la vista del público. | UN | ويجب تهيئة الفرصة أمام الأفراد ومنظمات المجتمع المدني كي يعربوا عن آرائهم، وإلا ستواصل الدول تنفيذ سياسات عامة من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف، في منأى عن آراء الجماهير. |
No obstante, Yugoslavia ha tratado de entablar un diálogo directo y de llegar a un acuerdo democrático con la minoría nacional albanesa por conducto de las instituciones jurídicas del sistema, y de encontrar soluciones para las cuestiones pendientes. | UN | وعلى الرغم من ذلك، دأبت يوغوسلافيا على السعي إلى إقامة حوار مباشر وإلى التوصل إلى اتفاق ديمقراطي مع اﻷقلية القومية اﻷلبانية عن طريق المؤسسات الشرعية للنظام وإلى إيجاد حلول للمسائل المعلقة. |
No obstante, subrayan enérgicamente la importancia de prestar asistencia internacional inmediata y sostenida para dar apoyo al pueblo de Haití por conducto de las instituciones financieras internacionales y de programas bilaterales y multilaterales. | UN | بيد أنهم يؤكدون أهمية المساعدة الدولية الفورية والمتواصلة في دعم شعب هايتي عن طريق المؤسسات المالية الدولية والبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia siempre se ha esforzado por establecer un diálogo directo con los representantes de la minoría nacional albanesa y por encontrar soluciones a las cuestiones pendientes por medios democráticos y por conducto de las instituciones legales. | UN | وما انفكت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى إلى إقامة حوار مباشر مع ممثلي اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية والعمل على إيجاد حلول للقضايا المعلقة بالوسائل الديمقراطية وعن طريق المؤسسات القانونية. |
Asimismo comprende trabajar en favor de una cultura de los derechos humanos mediante la enseñanza de estos derechos, por conducto de las instituciones nacionales de derechos humanos y a través de sistemas de alerta temprana para detectar las quejas en un país antes de que estallen en un conflicto. | UN | كما ينطوي على العمل من أجل ثقافة لحقوق الإنسان عن طريق تدريس حقوق الإنسان، وعن طريق المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وعن طريق نُظم الإنذار المبكر لكشف المظالم داخل البلد قبل أن تندلع الصراعات. |
Las iniciativas para reformar los sistemas financiero, monetario y comercial internacionales deberían emprenderse por conducto de las instituciones existentes y deberían evitarse las propuestas que no gocen de un consenso. | UN | إن جهود إصلاح النظم المالي والنقدي والتجاري الدولية ينبغي أن تُبذل عن طريق المؤسسات القائمة وينبغي أن تُتجنب الاقتراحات التي لا تحظى بتوافق الآراء. |
Los ponentes instaron a los países en desarrollo a trabajar por conducto de las instituciones existentes de cooperación para el desarrollo a fin de aprovechar el cambio en la gobernanza. | UN | وحثوا البلدان النامية على العمل، من خلال مؤسسات التعاون الإنمائي القائمة، على تحقيق تغيير في الإدارة. |
17. La comunidad internacional ha canalizado su apoyo principalmente por conducto de las instituciones de Bretton Woods. | UN | ١٧ - وأعقب ذلك بقوله إن المجتمع الدولي قدم جُل دعمه من خلال مؤسسات بريتون وودز. |
Los proyectos proporcionaron apoyo directo a empresas o actuaron por conducto de las instituciones de apoyo al comercio para estimular el desarrollo de las exportaciones. | UN | وقدمت المشاريع الدعم المباشر للمؤسسات التجارية أو عملت عن طريق مؤسسات دعم التجارة لحفز تنمية الصادرات. |
Como los tres países juntos constituyen una entidad soberana, tienen que administrar una serie de cuestiones conjuntamente por conducto de las instituciones del Reino. | UN | وإن تشكيل البلدان الثلاثة لكيان سيادي واحد يعني أن يدار عدد من الشؤون بواسطة هذه البلدان مجتمعة، عن طريق مؤسسات تابعة للمملكة. |