i. Firma y aplicación de un memorando de entendimiento con la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC) por conducto de su secretaría general; | UN | `1 ' توقيع وتنفيذ مذكرة تفاهم مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا عن طريق أمانتها العامة؛ |
La labor de la SOPAC, llevada a cabo por conducto de su secretaría, cuya sede se encuentra en Suva, se centra en proporcionar asistencia a sus países miembros en tres esferas programáticas clave: el océano y las islas, los medios de supervivencia de las comunidades y los riesgos que afrontan las comunidades. | UN | ويركز عمل المنظمة، الذي ينفذ عن طريق أمانتها التي يوجد مقرها في سوفا، على تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء فيها في ثلاثة مجالات برامج رئيسية، هي: برنامج المحيطات والجزر، وبرنامج شرايين الحياة للمجتمعات المحلية، وبرنامج الأخطار على المجتمعات المحلية. |
En el plano internacional, por conducto de su secretaría internacional con sede en Ginebra (Suiza), la organización realiza principalmente actividades de cabildeo, investigación, establecimiento de redes de contactos y fomento y presta asistencia técnica y en materia de creación de capacidad a sus secciones nacionales y otros asociados. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تركز الحركة، عن طريق أمانتها الدولية التي يوجد مقرها في جنيف، بسويسرا، على ممارسة الضغوط وإجراء الأبحاث وتنظيم الشبكات وعلى أنشطة الدعوة، فضلا عن تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرة لفروعها القطرية وغيرها من الشركاء. |
En atención a esta solicitud, el Comité, por conducto de su secretaría, sirvió de enlace entre esos Estados y los que habían hecho la designación para el caso de que tuvieran más datos de identidad que los que figuraban en la lista del Comité. | UN | وقد ساعدت اللجنة هذه الدول بتوصيلها من خلال أمانتها بالدول التي سمـّت أولئك الأفراد، في حالة توافر معلومات لدى تلك الدول أكثر تحديدا لهويتهم مما يبدو من قائمة اللجنة. |
Por conducto de su secretaría, la Junta prestó asistencia a los gobiernos en el establecimiento y la utilización de los sistemas de control necesarios para prevenir la desviación de grandes cantidades de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y sus precursores. | UN | وقدمت الهيئة من خلال أمانتها مساعدة إلى حكومات في إنشاء واستخدام نظم المراقبة اللازمة للحيلولة دون تسريب كميات كبيرة من المخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها . |
a) Solicitar información a todas las Partes, por conducto de su secretaría, sobre las cuestiones generales relativas al cumplimiento que está considerando; | UN | (أ) تطلب معلومات أخرى من جميع الأطراف من خلال الأمانة بشأن قضايا الامتثال العام التي تتولى نظرها؛ |
Preparado en cumplimiento de esa solicitud, el presente informe abarca el período comprendido entre enero de 1998 y junio de 1999 y contiene una sinopsis de los nuevos progresos que se han alcanzado en colaboración con los distintos copartícipes, en particular con el Gobierno de la Argentina, que obra por conducto de su secretaría de Asistencia Humanitaria, también llamada Comisión Cascos Blancos. | UN | ٣ - وقد أعد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب، وهو يغطي الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ إلى حزيران/يونيه ١٩٩٩. ويقدم التقرير عرضا عاما للتقدم اﻹضافي الذي أحرز بالتعاون مع الشركاء المختلفين، ولا سيما مع حكومة اﻷرجنتين، عن طريق أمانتها المعنية بالمساعدة اﻹنسانية الدولية، التي تعرف أيضا باسم لجنة اﻷرجنتين لذوي الخوذ البيض. |
Reconociendo la importante función de la Comisión del Río Mekong, que está poniendo en marcha, por conducto de su secretaría, el Acuerdo de cooperación para el desarrollo sostenible de la Cuenca del Río Mekong, de 1995, a fin de promover condiciones económicas y sociales justas y ecológicamente racionales en la Cuenca del Río Mekong, | UN | وإذ يسلم بالدور الهام الذي تؤديه لجنة نهر ميكونغ التي تنفذ الآن من خلال أمانتها اتفاق عام 1995 بشأن التعاون من أجل التنمية المستدامة في حوض نهر ميكونغ، سعيا لجعل حوض نهر الميكونغ عادلا من الناحية الاقتصادية والاجتماعية وسليما من الناحية البيئية، |
Reconociendo la importante función de la Comisión del Río Mekong, que está poniendo en marcha, por conducto de su secretaría, el Acuerdo de cooperación para el desarrollo sostenible de la cuenca del río Mekong, de 1995, a fin de promover condiciones económicas y sociales justas y ecológicamente racionales en la cuenca del río Mekong, | UN | وإذ يسلم بالدور الهام الذي تؤديه لجنة نهر الميكونغ التي تنفذ الآن من خلال أمانتها اتفاق عام 1995 بشأن التعاون من أجل التنمية المستدامة في حوض نهر الميكونغ، سعيا إلى تحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية والسلامة البيئية في منطقة حوض نهر الميكونغ، |
El Comité prestó asistencia sistemáticamente a esos Estados poniéndose en contacto con el Estado o Estados proponentes de que se tratara y actuando como enlace, por conducto de su secretaría, entre esos Estados y los que habían hecho la designación para el caso de que tuvieran más datos de identidad que los que figuraban en la Lista consolidada del Comité. | UN | وقامت اللجنة بمساعدة هذه الدول بشكل منهجي عن طريق الاتصال بالدولة المقدمة للأسماء وعن طريق توفير الاتصال من خلال أمانتها بالدول المقدمة للأسماء، في حالة توافر معلومات لدى تلك الدول أكثر تحديدا لهويتهم مما يبدو في قائمة اللجنة. |
a) Solicitar información a todas las Partes, por conducto de su secretaría, sobre las cuestiones generales relativas al cumplimiento que está considerando; | UN | (أ) تطلب معلومات أخرى من جميع الأطراف من خلال الأمانة بشأن قضايا الامتثال العام التي تتولى نظرها؛ |
a) Solicitar información a todas las Partes, por conducto de su secretaría, sobre las cuestiones generales relativas al cumplimiento que está considerando; | UN | (أ) تطلب من خلال الأمانة معلومات إضافية من جميع الأطراف بشأن قضايا الامتثال العام قيد نظرها؛ |
6. El FMAM facilitará informes anuales a la CP por conducto de su secretaría. | UN | ٦- تتاح تقارير المرفق السنوية لمؤتمر اﻷطراف من خلال أمانة المرفق. |
El Comité de Derechos Humanos también recibe información sobre la labor de ese Comité por conducto de su secretaría. | UN | وتتلقى اللجنة أيضاً معلومات عن عمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن طريق أمانة هذه اللجنة. |