"conducto del consejo de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال مجلس الأمن
        
    • طريق مجلس اﻷمن
        
    • ممثﻻ في مجلس اﻷمن
        
    Por consiguiente, encomiamos el empeño de las Naciones Unidas, por conducto del Consejo de Seguridad, en mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولذلك نشيد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن لصون السلام والأمن الدوليين.
    Este verano, la capacidad de la comunidad internacional de organizar una respuesta colectiva por conducto del Consejo de Seguridad se puso a prueba en varias ocasiones. UN وفي صيف هذا العام، اختبرت في مناسبات عدة مقدرة المجتمع الدولي على اتخاذ رد جماعي من خلال مجلس الأمن.
    Se intenta que las soluciones de los problemas concretos de la proliferación se hallen en regímenes restrictivos o por conducto del Consejo de Seguridad. UN ويسعى البعض إلى الحصول على الحق في اختيار الحلول التي تناسبه لمشاكل الانتشار بفرض نظم تقييدية أو من خلال مجلس الأمن.
    La manera legítima de ingresar en las Naciones Unidas, que es la que Taiwán trata de seguir, es por conducto del Consejo de Seguridad. UN والسبيل الشرعي، وهو السبيل الذي تسعى تايوان الدخول منه، يمر من خلال مجلس الأمن.
    Esto sólo podrá lograrse en el marco de las Naciones Unidas, en especial por conducto del Consejo de Seguridad. UN وهذا لا يمكن أن يحدث إلا في إطار اﻷمم المتحدة، وعلــى وجــه الخصــوص عن طريق مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, si dichas medidas pudieran ser o son inadecuadas, podrían aplicarse, si se necesitaran, medidas coercitivas, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, por conducto del Consejo de Seguridad o aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN ولكن إذا كانت تلك التدابير غير كافية أو تبين أنها لن تكون كافية، فحينئذ، سيكون ممكنا، إذا اقتضى الأمر ذلك، اتخاذ تدابير إنفاذ وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ومن خلال مجلس الأمن أو بموافقته.
    Además, no debe adoptar unilateralmente contramedidas ningún Estado si se está ocupando del asunto la comunidad internacional organizada por conducto del Consejo de Seguridad. UN وذكرت أن التدابير المضادة لا ينبغي اتخاذها انفراديا من جانب أية دولة إذا كان الأمر تحت نظر المجتمع الدولي المنظم من خلال مجلس الأمن.
    Por último, el Presidente de la Corte se mostró partidario de establecer relaciones más estructuradas entre los tribunales internacionales, a los que se podría alentar a recabar opiniones consultivas de la Corte, por conducto del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General. UN وأخيرا دعا رئيس المحكمة إلى قيام علاقات أكثر تنظيما بين المحاكم الدولية، التي يمكن تشجيعها لالتماس الفتاوى من هذه المحكمة من خلال مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    En consecuencia, acogemos con beneplácito la declaración que formuló el Presidente de los Estados Unidos George W. Bush al comienzo del debate general, en la cual habló de encarar la crisis del Iraq por conducto del Consejo de Seguridad. UN ولذا فإننا نرحب بخطاب فخامة الرئيس جورج بوش رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، في بداية المناقشة العامة في هذه القاعة، وعلى وجه الخصوص معالجة الأزمة مع العراق من خلال مجلس الأمن.
    Por su parte, nuestra Organización universal, por conducto del Consejo de Seguridad y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas, está empeñada en definir el perfil de posibles medidas internacionales de prevención a adoptarse para que éstas sean más sistemáticas y eficaces. UN وإن منظمتنا العالمية، من جهتها، ومن خلال مجلس الأمن وهيئات أخرى من منظومة الأمم المتحدة، عاكفة على إعداد مخطط للعمل الدولي الممكن القيام به للوقاية، لجعله أكثر منهجية وفعالية.
    Dejarán en claro que están dispuestos a adoptar medidas colectivas oportunas y decisivas por conducto del Consejo de Seguridad cuando los medios pacíficos resulten insuficientes y sea manifiesto que las autoridades nacionales no están protegiendo a su propia población. UN وستعربون بوضوح عن استعدادكم للقيام بعمل حاسم وجماعي وفي أوانه من خلال مجلس الأمن عندما تتوفر لكم الوسائل السلمية الكافية ويتبين لكم إخفاق السلطات الوطنية في حماية سكانها.
    Sin embargo, en los casos en que las autoridades nacionales incumplen la responsabilidad de proteger a su población, la comunidad internacional ha confirmado que está dispuesta a adoptar medidas conjuntas por conducto del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ولكن أينما يتبين بوضوح أن السلطات الوطنية تنوء بالمسؤولية عن حماية سكانها، فقد أكد المجتمع الدولي أنه مستعد لاتخاذ إجراء جماعي من خلال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Así pues, no hay ninguna duda de que determinados países vecinos alimentan la guerra en Burundi y ponen en peligro las iniciativas de paz de los burundianos, del Facilitador, Nelson Mandela, de los Jefes de Estado de la región, de los donantes y de las Naciones Unidas, que actúan por conducto del Consejo de Seguridad y del Secretario General. UN وهكذا، مما لا شك فيه أن بعض البلدان المجاورة تؤجج الحرب في بوروندي وتعرض للخطر جهود السلام التي يبذلها البورونديون والوسيط نيلسون مانديلا ورؤساء دول المنطقة والمانحون والأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن والأمين العام.
    Sr. Presidente: Entre las cuestiones que planteó en su resumen de las consultas oficiosas de composición abierta del plenario sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General está la disminución progresiva del papel que desempeña la Asamblea General debido a que algunos Estados Miembros prefieren trabajar por conducto del Consejo de Seguridad. UN سيدي، من بين المسائل المثارة في الموجز الذي قدمتموه بشأن المشاورات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية خلال الجلسات العامة فيما يتعلق بتنشيط أعمال الجمعية العامة تبرز مسألة انتقاص دور الجمعية العامة بسبب إيثار بعض الدول الأعضاء للعمل من خلال مجلس الأمن.
    Destacamos que la participación y el interés continuos e indeclinables de la comunidad internacional, sobre todo por conducto del Consejo de Seguridad, es de la máxima importancia para que esa región finalmente consiga la paz, la estabilidad y la prosperidad. UN ونود أن نشدد على أن الاهتمام المتواصل والمستمر ومشاركة المجتمع الدولي - لا سيما من خلال مجلس الأمن - أهمية بالغة إذا أريد لتلك المنطقة أن تحقق في نهاية الأمر السلام والاستقرار والرفاهية.
    Para que las Naciones Unidas puedan mejorar las operaciones de ese mecanismo colectivo, los Estados Miembros deben trabajar por conducto del Consejo de Seguridad y otros organismos de las Naciones Unidas para desarrollar unos regímenes más fuertes de lucha antiterrorista, no proliferación de armas nucleares, desarme y prevención de la delincuencia. UN وإذا كان للأمم المتحدة أن تدعم عمليات تلك الآلية الجماعية، فعلى الدول الأعضاء أن تعمل من خلال مجلس الأمن وغيره من وكالات الأمم المتحدة من أجل تطوير أنظمة أقوى لمكافحة الإرهاب وعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح ومنع الجريمة.
    Sin renunciar a la responsabilidad primordial que le incumbe en virtud de la Carta de mantener la paz y la seguridad, las Naciones Unidas, por conducto del Consejo de Seguridad, pueden, con arreglo al Capítulo VIII de la Carta, delegar algunas de sus funciones a la Unión Africana de acuerdo con el principio de subsidiaridad. UN ومن دون أن تتنازل الأمم المتحدة عن مسؤوليتها الأولى بموجب الميثاق عن صون السلم والأمن، يمكنها من خلال مجلس الأمن أن تفوض بعض وظائفها للاتحاد الأفريقي، عملا بالفصل الثامن من الميثاق، بناء على مبدأ تفريع السلطة.
    También acordaron que cuando es evidente que un Estado no protege a su población de esos cuatro crímenes, la comunidad internacional tiene la obligación de adoptar medidas colectivas de una manera oportuna y decisiva por conducto del Consejo de Seguridad y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN واتفقوا كذلك على أنه حين تعجز الدولة عجزا بينا عن حماية سكانها من تلك الجرائم الأربع، فعلى المجتمع الدولي التزام بأن يتخذ إجراء جماعيا في التوقيت المناسب وبشكل حاسم من خلال مجلس الأمن ووفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    :: Recurrir en mayor medida a los buenos oficios del Secretario General para que remita a los países a la Comisión, ya sea directamente en el caso de los países donde no exista una misión o por conducto del Consejo de Seguridad en el caso de países con misiones, y recabar la participación del Presidente de la Comisión y del Comité de Organización en el proceso de remisión de los países UN :: استخدام مساعي الأمين العام الحميدة بفعالية أكبر لإحالة البلدان إلى اللجنة، سواء بصورة مباشرة في حالة البلدان التي لا توجد فيها بعثات أو من خلال مجلس الأمن للبلدان التي توجد فيها بعثات، وإشراك رئيس اللجنة واللجنة التنظيمية في عملية الإحالة
    Los Jefes de Estado o de Gobierno, teniendo en cuenta el fracaso de otros medios, insistieron en la necesidad de solucionar el conflicto árabe-israelí, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y por conducto del Consejo de Seguridad, en una iniciativa excepcional que conduzca al establecimiento de una paz justa, permanente y general en el Oriente Medio, como solicitó la Liga Árabe. UN 152 - يعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم لفشل الوسائل الأخرى، ويؤكدون لذلك على ضرورة حل النزاع العربي الإسرائيلي على أساس قرارات الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن كمبادرة استثنائية تؤدي إلى إقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط كما تدعو إليه الجامعة العربية.
    3. Cada Estado Parte se compromete a prestar la asistencia necesaria, por conducto del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a cualquier Estado Parte que sea atacado con armas nucleares y a imponer sanciones estrictas y eficaces al Estado atacante.] UN ٣ - تتعهد كل دولة طرف بأن توفر، عن طريق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ما يلزم من مساعدة الى أي دولة طرف تتعرض لهجوم بأسلحة نووية، وبأن تفرض جزاءات صارمة فعالة على الدولة المهاجمة.[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus