Aquí, usted encontrará muchos conductores de taxi que alguna vez fueron millonarios.. | Open Subtitles | ستجدون هنا العديد من سائقي الأجرة كانوا أثرياء من قبل |
Peor aún, los conductores de Ford tenían órdenes estrictas de no ir a gran velocidad. | Open Subtitles | الأسوأ من ذلك أن سائقي فورد ديهم أوامر صارمة لا تذهب الكرات خارج |
Los conductores de taxis y los empleados de hotel participan en la red de prostitución y sirven de intermediarios para los turistas. | UN | ويشترك سائقو سيارات الأجرة وموظفو الفنادق في شبكة البغاء ويعملون كقوادين للسائحين. |
Ahora son federales o conductores de limusinas. | Open Subtitles | الآن أنتم الفدراليون أو سائقين الليموزين |
Operarios de maquinaria, equipo y dispositivos semiautomáticos y automáticos, conductores de vehículos | UN | مشغلـو الآلات والمعدات والأجهـزة شبه الأوتوماتيكية والأوتوماتيكية وسائقو السيارات |
Además, a la llegada a Egipto, el reclamante proporcionó a los conductores de todos los vehículos 40 litros de combustible para ayudarles a llegar a sus destinos finales en Egipto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وعند وصولهم إلى مصر، زود صاحب المطالبة كل سائق سيارة ب40 لتراً من الوقود لمساعدتهم على الوصول إلى مقاصدهم في مصر. |
Los manifestantes exigían que se expidieran permisos para entrar a Israel a todos los camioneros y conductores de transporte público de la zona de Hebrón. | UN | وطالب المتظاهرون بإصدار تصاريح لدخول اسرائيل من أجل جميع سائقي الشاحنات ووسائل النقل العام في منطقة الخليل. |
Se ha informado de que las autoridades de los hospitales no dan tratamiento sin previo pago y que los conductores de ambulancias han sido hostigados en los puestos de control. | UN | وتشير التقارير الى أن سلطات المستشفيات تعزف عن توفير العلاج إذا لم تحصل على ثمنه أولا وأن سائقي عربات اﻹسعاف تعرضوا للمضايقة عند حواجز التفتيش. |
Señaló que incluso se ordenó a los conductores de los autobuses que mataran por lo menos a un hombre cada uno “de manera que no pudieran dar testimonio”. | UN | وأشار إلى أن سائقي الباصات أيضا قد أمروا بقتل شخص واحد على اﻷقل حتى لا يدلوا بشهادات. |
Al parecer, en la mayoría de las ciudades del país, los conductores de taxi hacen de intermediarios y muchos de los niños se prostituyen con extranjeros. | UN | وفي معظم البلدان، تفيد التقارير أن سائقي سيارات الأجرة يعملون قوادين في هذا المجال وأن العديد من الأطفال يمارسون البغاء مع أجانب. |
A los conductores de taxis se les imponen cuantiosas multas por desplazarse por rutas prohibidas al público. | UN | وتفرض غرامات فادحة على سائقي سيارات الأجرة الذين يستخدمون طرقا ممنوعة على الجمهور. |
Se mencionó la responsabilidad que incumbe a los conductores de camiones, así como el hecho de que la sociedad en general se hace de la vista gorda. | UN | وقد ذُكرت في هذا الإطار مسؤولية سائقي الشاحنات، فضلاً عن تغاضي المجتمع ككل عن ذلك. |
Los conductores de los camiones civiles y sus vehículos no sufrieron daños y se les permitió continuar. | UN | ولم يؤذ سائقو الشاحنات المدنية أو شاحناتهم وسمح لهم بمواصلة السير. |
Los conductores de vehículos del ACNUR, que a menudo se encuentran en la primera línea en las operaciones de la organización sobre el terreno, están entre quienes corren más riesgos. | UN | ويتعرض سائقو المفوضية لخطر كبير في الجبهة الأمامية في كثير من الأحيان في عمليات المكتب الميدانية. |
Pueden hacer venir a su mujer o a su marido, pero sólo como titulares de un visado Nº 20, a saber, como empleados domésticos o como conductores de automóviles y mano de obra calificada. | UN | ويجوز لهم إحضار زوجاتهم أو أزواجهم ولكن بموجب التأشيرة رقم ٠٢ فقط، أي كخدم في المنازل أو سائقين أو أيدي عاملة مؤهلة. |
Visitaron varios depósitos de chatarra asociados con dichas empresas y entrevistaron al personal pertinente, incluidos los responsables de las empresas comerciales, comerciantes y conductores de camiones de nacionalidad jordana e iraquí. | UN | وزاروا مجمّعات الخردة التي تتعامل معها مختلف الشركات التجارية واستجوبوا موظفين يعملون لديها في ذلك المجال منهم مديرون تجاريون وتجار وسائقو شاحنات أردنيون وعراقيون. |
Dos conductores de ambulancia | UN | 2 سائق سيارة إسعاف |
El Instituto lleva a cabo una serie de programas de capacitación para instructores de manejo de vehículos y conductores de taxímetros y de medios de transporte público. | UN | ويدير المعهد عددا من البرامج التدريبية لمعلمي قيادة السيارات وسائقي سيارات الأجرة وسائقي وسائط النقل العام. |
24 conductores de contratación local: transporte de carga y conducción | UN | 24 سائقا من الموظفين المحليين لنقل البضائع وقيادة المركبات |
Se estima que, si todos los conductores de Islandia respetaran los límites de velocidad, los accidentes mortales se reducirían entre un 35 y un 40%. | UN | ويُعتقد أنه إذا ما راعى كل السائقين في آيسلندا حدود السرعة، فإن الحوادث المميتة ستنخفض بنسبة 35 إلى 40 في المائة. |
conductores de " materiales compuestos " " superconductores " en longitudes supe-riores a 100 m o que tengan una masa superior a 100 g, según se indica: | UN | 1 - جيم - 5 موصلات " مركبة " " فائقة التوصيل " ، بأطوال تتجاوز 100 مم أو تتجاوز كتلتها 100 غرام على النحو التالي: |
La contratación de cuatro conductores internacionales acarreó considerables gastos adicionales al Organismo, en comparación con los gastos por concepto de conductores de contratación local. | UN | وتحملت الوكالة تكاليف إضافية باهظة فيما يتعلق بالسائقين الدوليين الأربعة الذين تم توظيفهم لهذا الغرض، مقارنة بتكاليف السائقين الموظفين محليا. |
Los conductores de los camiones indicaron al Grupo que los minerales procedían directamente de la mina de Bisie. | UN | وأبلغ سائقوا الشاحنات الفريق بأن المصدر المباشر لتلك المعادن هو منجم بيسي. |
Subrayamos que las tecnologías de la información y las comunicaciones deben no sólo servir como conductores de la información, sino también contribuir al acercamiento y compenetración entre las culturas y civilizaciones sobre la base del respeto de las creencias y tradiciones religiosas de los pueblos, incluidos los de los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai. | UN | ويشدِّد رؤساء الدول على أن دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يجب ألا ينحصر في كونها أداة نقل فحسب في عالم المعلومات، بل ينبغي، أهم من ذلك، أن تشجع على إقامة روابط أوثق وتكامل أفضل فيما بين مختلف الثقافات والحضارات، في جو من الاحترام للخصوصيات الدينية، وتقاليد الشعوب، في أنحاء أقاليم منظمة شنغهاي للتعاون وفي المناطق الأخرى. |
Los conductores manejarán entre los tres sectores y aumentarán a siete el número total de conductores de la Misión. | UN | وسيقود هؤلاء السائقون هذه المركبات بين القطاعات الثلاثة، وبذلك سيصبح العدد الإجمالي للسائقين في البعثة سبعة. |
Hay miles de personas, del país, de la región y de todo el mundo, que pueden ser voluntarios o trabajadores sin contrato que desempeñan una variedad de tareas, conductores de vehículos guardianes de depósitos o encargados de la adopción de decisiones. | UN | ويجري تعيين الآلاف من الموظفين في العديد من الأعمال: وهم يتراوحون من المتطوعين والعمال المؤقتين والسائقين وحراس المخازن حتى صناع القرار على المستويات القطرية والإقليمية والدولية. |
El nivel propuesto de la plantilla incluye a los conductores de esos vehículos adicionales. | UN | ويشمل المستوى المقترح للتوظيف رصد اعتماد لسائقي هذه المركبات اﻹضافية. |