Se propone vigilar las entradas con una cámara de vídeo conectada a la computadora personal de la sección de control. | UN | ومن المقترح مراقبة المداخل بآلة تصوير فيديو متصلة بالحاسوب الشخصي لمراقبة اﻷقسام. |
Se propone vigilar las entradas con una cámara de vídeo conectada a la computadora personal de la sección de control. | UN | ومن المقترح مراقبة المداخل بآلة تصوير فيديو متصلة بالحاسوب الشخصي لمراقبة اﻷقسام. |
Al parecer, esta zona está conectada a la excavación que va de sur a oeste mencionada en el párrafo anterior. | UN | ويبدو أن هذه المنطقة متصلة بالخندق الممتد من الجنوب إلى الغرب اﻵنف ذكره في الفقرة السابقة. |
La pérdida de masa de las mezclas durante la combustión se determina con una balanza conectada a un sistema adecuado de registro de datos y se registra en función del tiempo. | UN | ويُحدد فاقد الكتلة في المخلوطين أثناء الاحتراق بواسطة ميزان متصل بنظام مناسب لتسجيل البيانات، ويُسجل تبعاً للزمن. |
Se encuentra conectada a una sonda que le deben cambiar cinco veces al día en condiciones higiénicas de esterilización total, lo que le impide acudir a un centro de enseñanza. | UN | وهي موصولة بأنبوب يتعين تغييره خمس مرات في اليوم في بيئة نظيفة ومعقّمة بالكامل، مما يحول دون التحاقها بمؤسسة تعليمية. |
Está conectada a muchos tubos y vías. | Open Subtitles | إنّها متّصلة بالعديد من الأنابيب والوصلات الوريديّة |
Es de suponer que esté conectada a una computadora principal en la cabina. | Open Subtitles | بشكل محتمل، إنه موصول بحاسوب رئيسي بداخل مجلس الوزراء |
El PNUD también ha proporcionado los fondos iniciales para que tres universidades palestinas establezcan una red interuniversitaria de computación conectada a la INTERNET por medio del PNUD. | UN | كما قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أموالا لتمكين ثلاث جامعات فلسطينية من الشــروع في إقامة شبكة حاسوبية مشتركة بين الجامعات، مرتبطة بشبكة إنترنيت (INTERNET)، عبر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Esto es una cámara conectada a un satélite geosincrónico. | Open Subtitles | هذه الة تصوير مع اشاره رقميه, متصله بالقمر الصناعى, |
La creación de una red nacional de información y de investigación comercial conectada a la Red de Información Tecnológica Latinoamericana constituye una muestra de la labor de coordinación entre el Gobierno y el sector privado. | UN | وتعتبر إقامة شبكة تجارية للمعلومات واﻷبحاث تغطــي سائــر أرجــاء البلد ومتصلة بشبكة أمريكا اللاتينية للمعلومات التكنولوجية مثال على تناسق الجهــود المبذولة من الحكومـات والقطـاع الخاص. |
Una red telefónica y de datos está conectada a la instalación de comunicaciones por satélite. | UN | وهناك شبكة هاتف وبيانات متصلة بمركز الاتصالات الساتلية. |
Estos luminosos paisajes aún me llenan de asombro, y me mantienen conectada a la magia del mundo natural. | TED | هذه المناظر الطبيعية المضيئة لا تزال تغمرني بالدهشة، وتبقيني متصلة بسحر العالم الطبيعي. |
Es entonces cuando saco sus cartas y las leo, y el papel que tocó su mano está en la mía, y me siento conectada a él. | TED | لكن عندما أخرج الرسائل وأقرأها والأوراق التي لامست يديه تخصني وأحس بأنني متصلة به |
Estoy conectada a todo y a todos. | TED | أنا متصلة بكل شيئ , وبكل شخص ..هكذا ولدت |
Ya sabes, Vivo en una Isla conectada a todo por puentes. | Open Subtitles | هل تعلم أنا اعيش فى جزيرة متصلة بكل شئ بجسور |
La clavícula conectada a la nuca La nuca conectada Al cráneo | Open Subtitles | الكتف متصل بعظام الرقبه عظام الرقبه متصله بعظام الرأس |
Pero si es una habitación segura, ¿No tendría una alarma silenciosa conectada a una compañía de seguridad? | Open Subtitles | لكن إن كانت غرفة آمنة ألن يكون هناك جرس إنذار صامت متصل بشركة الأمن؟ |
Lo que podemos ver aquí es la lámina de metal, esta vez conectada a un controlador de sonido, que es alimentado por un generador de frecuencias. | TED | ما نستطيع رؤيته هنا هو لوحة معدنية، هذه المرة موصولة مع كرت الصوت، ويتم تغذيتها بواسطة مولد ترددات. |
Usted o usted. Usted porque está conectada a un montón de máquinas. | Open Subtitles | أعتقد أنه إما أنت، أو هو أنت لأنك موصولة بمجموعة أجهزة |
Entonces ayúdame a no hacer esto. Mantenme conectada a mi lado humano. | Open Subtitles | إذًا ساعدني لئلّا أفعل هذا، أبقني متّصلة بجانبي البشريّ. |
Está conectada a un campo que llena todo el espacio y que le da masa a las partículas tales como el electrón y les permite quedar atrapados en los átomos y, por lo tanto, es responsable de la creación de los átomos, | Open Subtitles | إنه موصول إلى مجال يملأ كل الفضاء والذي يعطي الجسيمات مثل الإلكترون، الكتلة ويسمح لهم أن يتم احتجازهم في الذرات |
El PNUD también ha proporcionado los fondos iniciales para que tres universidades palestinas establezcan una red interuniversitaria de computación conectada a la INTERNET por medio del PNUD. | UN | كما قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أموالا لتمكين ثلاث جامعات فلسطينية من الشــروع في إقامة شبكة حاسوبية مشتركة بين الجامعات، مرتبطة بشبكة إنترنيت (INTERNET)، عبر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Preparar y coordinar el calendario bienal de conferencias y reuniones de las Naciones Unidas utilizando una base de datos computadorizada conectada a otros grandes centros de conferencias; planificar reuniones en la Sede y prestarles servicios; coordinar las reuniones que se celebran fuera de la Sede y prestarle servicios; | UN | ' ١` تخطيط وخدمة الاجتماعات - وضع وتنسيق جدول المؤتمرات والاجتماعات لفترة السنتين لﻷمم المتحدة من خلال استخدام قاعدة بيانات للاجتماعات محوسبة ومتصلة بمراكز المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى، وتخطيط وخدمة الاجتماعات المعقودة في المقر وتنسيق وخدمة الاجتماعات المعقودة بعيدا عن المقر؛ |