Promoveremos nuevos instrumentos de comunicación para que las personas puedan conectarse entre sí y, en las sociedades represivas, para que puedan hacerlo con seguridad. | UN | وسوف نشجع أدوات جديدة للاتصال لكي يتمكن الناس في المجتمعات القمعية من التواصل فيما بينهم بأمان. |
El potencial de esa tecnología reviste especial interés en el caso de los jóvenes, que ya utilizan las redes sociales para conectarse, comunicarse e inspirar a otros en gran número. | UN | والإمكانات التي تنطوي عليها هذه التكنولوجيا واسعة النطاق، بوجه خاص بالنسبة إلى الشباب الذين أصبح كثيرون منهم يستخدمون بالفعل وسائط التواصل الاجتماعي للاتصال بالآخرين ومشاركتهم وإلهامهم. |
Lo hará con actividades de capacitación y suministrando equipo para animar a los usuarios a conectarse a redes electrónicas. | UN | وسيفعل ذلك من خلال التدريب وتوفير اﻷجهزة لتشجيع المستخدمين على الاتصال بأنظمة الشبكات الالكترونية. |
En ese momento supe que las chicas necesitaban un modo de conectarse con sus padres. | TED | في تلك اللحظة علمت ، أن الفتيات يحتاجون إيجاد طريقة للتواصل مع آبائهم. |
El año pasado el Organismo informó de que 20 de los 31 generadores que se están construyendo en todo el mundo se encontraban en Asia y de que 19 de los 28 generadores que iban a conectarse a las redes de suministro eléctrico estaban situados en el Lejano Oriente y en el Asia meridional. | UN | وقد أبلغت الوكالة في العام الماضي أن هناك بين 20 و 31 مفاعلا قيد البناء في جميع أنحاء العالم، تقع في آسيا، وأن 19 من المفاعلات الـ 28 المزمع وصلها بالشبكة تقع في الشرق الأقصى وجنوب آسيا. |
Es posible que no quieran hablar, pero es bueno conectarse con alguien que vive cada día con esas imágenes imborrables. | TED | قد لا يفضلون التحدث، ولكنه من اللطيف أن تتواصل مع شخص يعيش كل يوم بتلك الذكريات الدائمة. |
En esta era de reforma del sistema de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad debe conectarse más significativamente con el resto de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الجانب من إصلاح الأمم المتحدة، على مجلس الأمن أن يرتبط بشكل أوثق مع باقي الأمم المتحدة. |
¿Podemos atraer más a la gente en los proyectos de iluminación que creamos para que quieran conectarse con eso, como aquí? | TED | يمكننا أن نشرك الناس أكثر في مشاريع الإنارة التي نقوم بها ، هكذا كانوا يريدون حقا التواصل معنا ، مثل هنا؟ |
Hay mil maneras de conectarse con otras personas y parece ser universal. | TED | حسناً .. إذا هناك عدة طرق تمكننا من التواصل مع بعضنا البعض، ويبدو أن هذا الأمر أمرٌ عالمي |
Tal vez podrían estar disponibles para conectarse con la ayuda de un teléfono inteligente. | TED | قد يكونون في مكان بعيد ويتم التواصل معهم عبر صورة على الهاتف الذكي المحمول. |
Y para aquellos sin poder en nuestras comunidades, ser capaces de conectarse con eso es aún más importante. | TED | وبالنسبة للضعفاء في مجتمعاتنا، تزداد القدرة على التواصل معهم أهمية. |
Que las células están vivas, están bien, laten, y lograron conectarse entre sí de modo que laten en sincronía. | TED | يعني أن الخلايا حية، أنها بخير، أنها تنبض، ولقد تمكنت من التواصل مع بعضها البعض حيث أنها تنبض في تزامن. |
De acuerdo, hora de conectarse con la nueva jefa usando una foto de mi hijo y una brillante actuación. | Open Subtitles | حسناً، حان وقت التواصل بالرئيسة، باستخدام صورة لابني وبعض التمثيل المتقن |
El OIEA también ejecutó varios proyectos para ayudar a los países a conectarse con el Sistema Internacional de Documentación Nuclear (INIS). | UN | ونفذت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضاً عدة مشاريع لمساعدة البلدان على الاتصال بالنظام الدولي للمعلومات النووية. |
Desde junio de 1997, todas las misiones permanentes en Nueva York pueden conectarse al sistema mediante la Internet. | UN | ومنذ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أصبح بإمكان جميع البعثات الدائمة في نيويورك الاتصال بالنظام عن طريق اﻹنترنت. |
En el mundo dividido de los suburbios todos buscan una forma de conectarse. | Open Subtitles | .. في عالم الضواحي المنقسم كل شخص يبحث عن طريقة للتواصل |
En su informe de 2002 indicó que 2.840 de las minas declaradas no tenían espoletas y podían conectarse a espoletas conservadas para minas simuladas. | UN | وبيّنت في التقرير الذي قدمته عام 2002 أن 840 2 من الألغام التي أبلغت عنها هي بلا صمامات ويمكن وصلها بصمّامات محتفظ بها من أجل الألغام الزائفة. |
Deseando poder comunicarse, conectarse, confortar, participar. | TED | تتمنى لو تستطيع أن تتواصل أن تتصل أن تواسي أن تشارك |
Los propios países en desarrollo de tránsito necesitan mejorar las disposiciones técnicas y administrativas de sus sistemas de transporte, aduanas y administración, a los que han de conectarse sus vecinos sin litoral. | UN | وبلدان المرور النامية هي نفسها بحاجة إلى تحسين الترتيبات التقنية والإدارية في نظمها المتعلقة بالنقل والجمارك والإدارة، التي يتوقع أن يرتبط بها جيرانها من البلدان غير الساحلية. |
El cuarto Examen Global de la Ayuda para el Comercio, cuyo lema fue " conectarse a las cadenas de valor " , se celebró en Ginebra en julio de 2013. | UN | ونظِِّم الاستعراض العالمي الرابع للمعونة لصالح التجارة، بشأن موضوع " الارتباط بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة " ، في جنيف في تموز/يوليه 2013. |
Desde 1996, se ha desarrollado considerablemente la red del Plan de Escuelas Asociadas (PEA) de la Organización. A junio de 1997 participaban en el Plan 4.220 instituciones de 137 países, que están empezando a conectarse por medio de una red electrónica. | UN | ١٣ - ومنذ تقرير عام ١٩٩٦، واصلت شبكة المدارس المنتسبة التابعة لليونسكو نموها بصورة ملموسة: ففي حزيران/ يونيه ١٩٩٧، كانت هناك ٢٢٠ ٤ مؤسسة تشارك في الشبكة، وبدأ الربط بينها عبر شبكة الكترونية. |
Por ejemplo, en la encuesta sobre el uso de las TIC realizada entre 450 empresas de 5 países en desarrollo y publicada en el Informe sobre comercio electrónico y desarrollo 2004 de la UNCTAD, el elevado costo de conectarse a Internet es el obstáculo al uso de las TIC que se cita más a menudo. | UN | فعلى سبيل المثال، تصدرت التكلفة المرتفعة للتوصيل بشبكة إنترنت معوقات استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تكرر ذكرها في الدراسة الاستقصائية المتعلقة باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتي شملت أكثر من 450 مشروعاً في خمسة بلدان نامية، وهي الدراسة التي نشرت في تقرير التجارة الإلكترونية والتنمية للأونكتاد لعام 2004. |
La Administración aclaró que no hubo ocasión para conectarse con el SIIG porque en ese momento no había información sobre su contenido o estructura. | UN | وأوضحت اﻹدارة أنه لم تتح لها فرصة للارتباط بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ﻷنه لم يكن يوجد، في ذلك الحين، ما يدل على محتوى أو هيكل هذا النظام. |
l) La vía de acceso a la subasta, incluida información apropiada para conectarse a la subasta; | UN | (ل) كيفية الوصول إلى المناقصة، بما في ذلك المعلومات المناسبة لخط الوصل المباشر بالمناقصة؛ |
Mediante la conexión de una tribu de personas que quieren desesperadamente conectarse entre sí. | TED | والتواصل مع قبيلة من الناس ومتشوقون الاتصال ببعضهم البعض |
Aproximadamente el 86% de los hogares tienen capacidades técnicas para conectarse a dichos sistemas. | UN | وتتوفر لدى 86 في المائة تقريبا من الأسر المعيشية القدرات التقنية لكي تصبح موصولة بهذه النظم. |