"conexas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الصلة التي
        
    • المتصلة بها التي
        
    • ذات الصلة والتي
        
    • المتصلة بالفضاء أن
        
    • متصلة بها
        
    • المتصلة به التي
        
    • المتصلة بها والتي
        
    • بحثية تتعلق بهذا النظام
        
    • ورقات بحثية تتعلق بهذا
        
    Las amenazas conexas que podían surgir de las actividades de terroristas o de entidades no estatales aumentaban todavía más esa preocupación. UN وقد أضاف إلى قلقه المخاطر ذات الصلة التي يمكن أن تنشأ من أعمال الإرهابيين أو العناصر غير الحكومية.
    x) Otras actividades conexas que puedan ser convenidas por las partes ocasionalmente. UN ' ١٠ ' اﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة التي قد يتفق عليها الطرفان من حين ﻵخر.
    Revisión de la parte de la Operación de Tarjetas de Felicitación del UNICEF y actividades conexas que esarrolla en Manhattan UN استعراض عملية بطاقات المعايدة والعمليات ذات الصلة التي توجد حاليا في مانهاتن
    Está convencida de que sería conveniente hacer esfuerzos por frenar el aumento de los gastos en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y operaciones conexas que actualmente constituyen gran parte del problema financiero de la Organización. UN وذكر أن وفد بلده مقتنع بأن من الملائم السعي إلى الحد من زيادة نفقات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام والعمليات المتصلة بها التي تتسبب حاليا في جزء كبير من الصعوبات المالية للمنظمة.
    Revisión de la parte de la Operación de Tarjetas de Felicitación del UNICEF y actividades conexas que se desarrolla en Manhattan UN استعراض عملية بطاقات المعايدة والعمليات ذات الصلة التي توجد حاليا في مانهاتن
    Las actividades relativas a los asentamientos y otras actividades conexas que lleva a cabo Israel tienen el propósito de cambiar los parámetros del proceso de paz. UN إن النشاط الاستيطاني وجميع التدابير ذات الصلة التي اتخذتها إسرائيل من طبيعتها تغيير معايير عملية السلام.
    El Coordinador explicó que se seguirían negociando diversas cuestiones conexas que formaban parte de la continuación del proceso de aplicación del Acuerdo sobre la Sede. UN وأوضح أن المفاوضات ستستمر بشأن عدد من المسائل ذات الصلة التي تشكل جزءاً من العملية المستمرة لتنفيذ اتفاق المقر.
    Esta tendencia es una de las muchas presiones horizontales y verticales que están ampliando la gama de amenazas nucleares y conexas que enfrentamos. UN وهذا التوجه من بين الضغوط الأفقية والرأسية الكثيرة التي توسع نطاق التهديدات النووية والتهديدات ذات الصلة التي تواجهنا.
    Noruega apoya en forma activa la hoja de ruta del Cuarteto y las gestiones diplomáticas conexas, que, se espera, habrán de conducir a una solución justa y duradera del conflicto. UN فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع.
    Esta debilidad se veía agravada por las numerosas deficiencias conexas que la Junta había identificado anteriormente. UN ويضاف إلى موطن الضعف هذا أوجه القصور العديدة ذات الصلة التي حددها المجلس أعلاه.
    Esta debilidad se veía agravada por las numerosas deficiencias conexas que la Junta había identificado anteriormente. UN ويضاف إلى موطن الضعف هذا أوجه القصور العديدة ذات الصلة التي حددها المجلس أعلاه.
    En el tercer capítulo se destacan algunas esferas conexas que requieren la adopción de políticas. UN ويسلّط الفصل الثالث الأضواء على بعض المجالات ذات الصلة التي تتطلب تدخلاً من جانب السياسة العامة.
    Actividad Conjunto de actividades de vigilancia e investigación conexas que constituyen un programa autónomo aplicado a nivel nacional, subregional, regional o mundial. UN `حزمة` أنشطة الرصد والبحث ذات الصلة التي تشكل برنامجاً قائماً بذاته ينفذ على المستويات الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والعالمية.
    También quisiéramos que se interpretara de manera más estricta el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones conexas que definen tanto los pagos en mora como las cuotas pendientes de pago. UN كما نود أن نرى تفسيرا صارما للغاية للمادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة واﻷحكام ذات الصلة التي تحكم تعريف كل من المتأخرات والاشتراكات غير المسددة.
    cuestiones conexas que examina la Asamblea General, decidió que debería tratar de obtener la condición de observador en las Naciones Unidas, lo que le permitiría participar en ese carácter en las deliberaciones de la Asamblea General sobre temas que fueran de interés para él. UN المسائل ذات الصلة التي نظرت فيها الجمعية العامة، فقد قررت أن تقدم طلبا لمنحها مركز المراقب في اﻷمم المتحدة لكي تتمكن بذلك من الاشتراك كمراقب في مداولات الجمعية ذات الصلة بالموضوعات التي تهم المحكمة.
    El Tribunal se interesa en el derecho del mar y en los asuntos oceánicos, incluida la pesca y la navegación, el medio ambiente mundial, el desarrollo sostenible, las cuestiones relativas a la administración y otras cuestiones conexas que examina la Asamblea. UN وتهتـم المحكمة بقانون البحار وشؤون المحيطات، بما في ذلك المصائد والملاحة، والبيئة العالمية، والتنمية المستدامة، والقضايا المتصلة باﻹدارة، والمسائل اﻷخرى ذات الصلة التي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Esta tendencia forma parte de los numerosos tipos de presión horizontal y vertical que amplían la gama de las amenazas nucleares y las amenazas conexas que penden sobre nosotros. UN وهذا التوجه هو من بين الضغوط الأفقية والرأسية العديدة التي توسع نطاق التهديدات النووية والتهديدات المتصلة بها التي نواجهها.
    Los procedimientos de concesión de licencias para los traspasos internacionales se basan en listas de agentes y toxinas y tecnologías conexas que presentan un riesgo inherente de proliferación de armas biológicas. UN وتعتمد إجراءات الترخيص الخاصة بالتحويلات الدولية على قوائم بأسماء العوامل والتكسينات والتكنولوجيات المتصلة بها التي تنطوي على خطر انتشار الأسلحة البيولوجية.
    El texto sobre la complementariedad en particular debe contribuir a resolver rápidamente cierto número de cuestiones cruciales conexas que afectan a la propia naturaleza de la corte. UN ولعل النص المتعلق بالتكامل يساعد على الحل السريع لعدد من المسائل الحاسمة ذات الصلة والتي تمس طبيعة المحكمة ذاتها.
    20. Pide a todos los órganos, organizaciones e instituciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones intergubernamentales que se ocupan del espacio ultraterrestre o de cuestiones conexas que cooperen en la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia; UN ٢٠ - تطلب إلى جميع أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية التي تعمل في ميدان الفضاء الخارجي أو في المسائل المتصلة بالفضاء أن تتعاون في تنفيذ توصيات المؤتمر؛
    Un país propuso además una serie de criterios y cuestiones conexas que podrían servir para fijar prioridades. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح بلد واحد مجموعة من المعايير ومسائل متصلة بها يمكن الاستفادة منها في تحديد الأولويات.
    La aplicación amplia de la resolución 46/215 de la Asamblea General y de las resoluciones conexas que prohíben la pesca pelágica en gran escala con redes de deriva en la alta mar ha reducido la captura. UN وقد أدى التنفيذ الواسع النطاق لقرار الجمعية العامة 46/215 والقرارات المتصلة به التي تحظر الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار إلى الحد من هذا النوع من الصيد.
    Nos alientan los indicios recientes de que algunos de esos Estados reconsiderarán sus posiciones actuales respecto del Tratado y de otras cuestiones nucleares conexas que son de interés para la región. UN ويشجعنا على ذلك شواهد بدأت تظهر أخيرا من بعض هذه الدول بأنها ستنظر في مواقفها الحالية بشأن المعاهدة وبشأن بعض القضايا النووية اﻷخرى المتصلة بها والتي تهم المنطقة.
    Antes de establecerse la Escuela se publicó un manual de 264 páginas, titulado Selección de ponencias sobre el proyecto MAGDAS, que contenía exposiciones conexas que se habían publicado en revistas técnicas verificadas por homólogos. UN وقد نُشر قبل افتتاح المدرسة كتابٌ مدرسي يقع في 264 صفحة بعنوان " ورقات مختارة عن نظام الحصول على البيانات المغنطيسية " ، ويتضمّن ورقات بحثية تتعلق بهذا النظام تم نشرها في مجلات محكَّمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus