Esta declaración ha sido firmada durante la Conferencia de Beijing por numerosas dirigentes. | UN | وقد وقع على هذا الإعلان في مؤتمر بيجين العديد من المسؤولين. |
Al mismo tiempo, conviene observar el desarrollo de las organizaciones no gubernamentales de mujeres, sobre todo después de la Conferencia de Beijing de 1995. | UN | ومن الواجب أن يراعى أيضا ما حدث من تطور للمنظمات النسائية غير الحكومية، وخاصة في أعقاب مؤتمر بيجين لعام 1995. |
La Conferencia de Beijing fue una de las conferencias más concurridas e incluyentes en la historia de las Naciones Unidas. | UN | فقد كان مؤتمر بيجين واحدا من أكثر المؤتمرات شمولا وأكبرها من حيث المشاركة في تاريخ الأمم المتحدة. |
Además, la Conferencia de Beijing consolidó la noción de que es inaceptable diferenciar los derechos de la mujer de los derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مؤتمر بيجين وطد المفهوم القائل بأن من غير المقبول التفرقة بين حقوق المرأة وحقوق الإنسان. |
Explicó asimismo algunos de los conceptos orientados hacia el futuro, en particular, en el contexto de las necesidades de ejecutar la Plataforma de Acción en el período posterior a la Conferencia de Beijing. | UN | وأوضحت عددا من المفاهيم التطلعية، ولا سيما في سياق الحاجة مستقبلا الى تنفيذ خطة العمل في فترة ما بعد مؤتمر بيجينغ. |
No obstante, es difícil agotar las posibilidades de progreso, de ahí la importancia de la Conferencia de Beijing. | UN | بيد أن إمكانيات التقدم في هذا المجال لم تستنفد بعد وهذا هو السبب في اﻷهمية التي تعلقها الدول على مؤتمر بيجين. |
En la Conferencia de Beijing se pusieron de relieve los logros considerables que hemos realizado, pero también nuestras deficiencias. | UN | لقد أبرز مؤتمر بيجين المنجزات الكبيرة التي حققناها لكنه أبرز جوانب قصورنا أيضا. |
Esa labor, una vez terminada contribuirá a atender lo solicitado en la Plataforma de Acción de la Conferencia de Beijing. | UN | وهذا النشاط سيساعد، إذا ما نُفذ، على تلبية طلب مؤتمر بيجين الوارد في منهاج عمله. |
En cuanto al tema de la mujer, cabe esperar que todos los Estados se comprometan a aplicar las decisiones y recomendaciones de la Conferencia de Beijing. | UN | وبالنسبة لقضية المرأة، فمن المستحسن تماما أن تتابع جميع الدول فورا قرارات مؤتمر بيجين وتوصياته. |
La Unión Europea acoge calurosamente y con satisfacción el éxito de la Conferencia de Beijing. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي، بحرارة وارتياح، بنجاح مؤتمر بيجين. |
Por provenir de un país de esa región, vecino de China, me satisface especialmente que la Conferencia de Beijing lograra tanto éxito. | UN | وكإمرئ ينتمي إلى بلد واقع في تلك المنطقة ومجاور للصين، يسعدني بشكل خاص أن مؤتمر بيجين قد حقق كل هذا النجاح. |
Del mismo modo, fue anfitrión de una Conferencia africana de expertos y de un Foro mediterráneo preparatorios de la Conferencia de Beijing. | UN | واستضاف أيضا مؤتمرا أفريقيا للخبراء ومحفلا للبحر المتوسط قبل أن يبدأ مؤتمر بيجين. |
Por lo tanto, son legítimas nuestras expectativas tras la celebración de la Conferencia de Beijing. | UN | ولذلك يحق لنا أن نعلق آمالا كبيرة على نتائج مؤتمر بيجين. |
Asimismo, creemos que la Conferencia de Beijing logró un equilibrio y una formulación que deberían resultar aceptables para todos. | UN | ونعتقد أيضا بأن مؤتمر بيجين أقام توازنا وأوجد صيغة ينبغي أن يكونا مقبولين من الجميع. |
Sudáfrica ha participado en la Conferencia de Beijing y está firmemente comprometida a aplicar el Programa de Acción adoptado con tal ocasión. | UN | وقد شاركت جنوب افريقيا في مؤتمر بيجين والتزمت التزاما صارما بتطبيق برنامج العمل المعتمد بهذه المناسبة. |
Es de suma importancia la difusión de información sobre la Conferencia de Beijing, a fin de permitir que todos los miembros de la sociedad interesados participen en el logro de las metas establecidas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان نشر المعلومات عن مؤتمر بيجين كي يتسنى لجميع أفراد المجتمع المعنيين الاشتراك في تحقيق أهدافه. |
Durante la Conferencia de Beijing, numerosos gobiernos se comprometieron a tomar medidas para promover la condición de la mujer en sus países o anunciaron que ya las habían tomado. | UN | إن العديد من الحكومات قد تعهدت في مؤتمر بيجين باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز مركز المرأة في بلدانها أو أعلنت أن هذه التدابير قد اتخذت بالفعل. |
Es de capital importancia que esas cuestiones se aborden urgentemente para mantener el enorme impulso generado por la Conferencia de Beijing. | UN | ومن الضروري التصدي على الفور لهذه القضايا بغية المحافظة على الزخم الكبير الذي أحدثه مؤتمر بيجين. |
La Secretaría aclaró que esa cuestión se estudiaría después de la Conferencia de Beijing. | UN | وبيﱠنت اﻷمانة أن هذه المسألة ستُعالج بعد مؤتمر بيجينغ. |
Así pues, la Conferencia de Beijing será una conferencia encargada de aplicar recomendaciones ya formuladas. | UN | وعلى هذا فإن مؤتمر بكين سيكون بمثابة مؤتمر تنفيذي. |
Existe una iniciativa regional, apoyada por el UNIFEM en colaboración con la Unión Europea, cuyo objetivo es lograr una coordinación y aplicación eficaces en la región de Asia occidental de los programas y actividades adoptados a raíz de la Conferencia de Beijing. | UN | فثمة مبادرة إقليمية يدعمها الصندوق بالتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي تستهدف ضمان التنسيق والتنفيذ الفعالين لبرامج وأنشطة ما بعد بيجين في منطقة غرب آسيا. |
Las Naciones Unidas, y en particular la División para el Adelanto de la Mujer, colaboraron estrechamente con la Unión Interparlamentaria a lo largo del proceso preparatorio de la Conferencia de Beijing. | UN | وتعاونت اﻷمم المتحدة، وخاصة شعبة النهوض بالمرأة، تعاونا وثيقا مع الاتحاد البرلماني الدولي في جميع مراحل العملية التحضيرية لبيجين. |
Los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales han iniciado campañas dirigidas a sensibilizar al público y a difundir información sobre la Conferencia de Beijing. | UN | وقالت لقد نفذت الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية حملات لزيادة وعي الجمهور بمؤتمر بيجين ونشر المعلومات المتعلق به. |