"confiaba en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأعرب عن أمله في أن
        
    • عن أملها في أن
        
    • على ثقة من أن
        
    • يأمل في أن
        
    • عن الأمل في أن
        
    • يأمل أن
        
    • واثقة من أن
        
    • وأعرب عن ثقته في أن
        
    • وأعربت عن ثقتها في أن
        
    • وأعرب عن ثقته بأن
        
    • واثقة من أنه
        
    • على ثقة بأن
        
    • تأمل أن
        
    • وأعرب عن أمله أن
        
    • يتطلع إلى اضطلاع
        
    confiaba en que ese sistema sería más aceptable para los Estados y simplificaría la relación entre la responsabilidad del Estado y la de los particulares. UN وأعرب عن أمله في أن يكون ذلك النظام مقبولا أكثر لدى الدول، وأن يبسﱢط العلاقة بين مسؤولية الدول ومسؤولية اﻷطراف الخاصة.
    El Sr. Boddens-Hosang confiaba en que pronto comenzaría el regreso de los refugiados a Mozambique y Haití en condiciones de seguridad y dignidad. UN وأعرب عن أمله في أن تشهد موزامبيق وهايتي عودة اللاجئين إليهما قريبا سالمين موفوري الكرامة.
    La representante lamentó no disponer de esa información pero dijo que confiaba en que en el siguiente informe periódico se incluyeran algunas estadísticas. UN وتأسفت الممثلة لعدم توفر هذه المعلومات، ولكنها أعربت عن أملها في أن يتسنى ادراج بعض الاحصاءات في التقرير الدوري المقبل.
    confiaba en que el Gobierno se haría cargo cada vez más de la responsabilidad de la coordinación a medida que la Comisión de Población adquiriera más importancia. UN وقال إنه على ثقة من أن الحكومة ستتولى بصفة متزايدة مسؤوليتها في مجال التنسيق في الوقت الذي تزداد فيه أهمية لجنة السكان.
    El proceso constitucional de Anguila se había estancado, pero confiaba en que seguiría adelante muy pronto con renovado vigor. UN وقد توقفت العملية الدستورية في أنغيلا لكن الشعب يأمل في أن تمضي قدما قريبا جدا بنشاط متجدد.
    Su delegación confiaba en que los donantes tradicionales aumentaran sus contribuciones al PNUD. UN ويُعرب وفد بلده عن الأمل في أن يزيد المانحون التقليديون من تبرعاتهم إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    confiaba en que la Junta examinaría meticulosamente las propuestas. UN وأعرب عن أمله في أن ينظر المجلس في هذه المقترحات بصورة جدية.
    confiaba en que los países desarrollados tendrían en cuenta los deseos de los países en desarrollo de acelerar el proceso de integración. UN وأعرب عن أمله في أن تضع البلدان المتقدمة مصالح البلدان النامية في اعتبارها تعجيلاً لخطى العملية التكاملية.
    El orador confiaba en que este sistema resultaría ser la manera normal de actuar después del noveno período de sesiones de la Conferencia. UN وأعرب عن أمله في أن تكون هذه الممارسة هي الطريقة المعتادة لتصريف اﻷعمال بعد الدورة التاسعة لﻷونكتاد.
    confiaba en que su voto de confianza inspirara a la Junta Ejecutiva tanto como había inspirado a la secretaría. UN وأعرب عن أمله في أن يكون تصويتها بالثقة بمثابة إلهام للمجلس التنفيذي بقدر ما كان إلهاما للبرنامج اﻹنمائي.
    confiaba en que Bhután proseguiría sus esfuerzos de protección de los grupos vulnerables. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل بوتان جهودها لحماية الفئات الضعيفة.
    La misión confiaba en que el Sudán también pudiera forjar una nueva relación con la comunidad internacional y las Naciones Unidas. UN وأعربت البعثة عن أملها في أن يتمكن السودان أيضا من إقامة علاقة جديدة مع المجتمع الدولي ومع الأمم المتحدة.
    confiaba en que el Gobierno se haría cargo cada vez más de la responsabilidad de la coordinación a medida que la Comisión de Población adquiriera más importancia. UN وقال إنه على ثقة من أن الحكومة ستتولى بصفة متزايدة مسؤوليتها في مجال التنسيق في الوقت الذي تزداد فيه أهمية لجنة السكان.
    Lamentó la insuficiencia de los recursos del fondo especial de contribuciones voluntarias para apoyar la participación de las Partes que reunían las condiciones para recibir esa asistencia y señaló que confiaba en que se dispondría de suficientes recursos para el segundo y los ulteriores períodos de sesiones del Grupo Especial. UN وأعرب عن أسفه لعدم كفاية الموارد في صندوق التبرعات الخاص لدعم مثل هذه المشاركة من قبل اﻷطراف المؤهلة وقال إنه يأمل في أن يُتاح ما يكفي من الموارد للدورة الثانية والدورات اللاحقة للفريق.
    Esa delegación confiaba en que el FNUAP encontraría soluciones al problema y un nuevo sistema de gestión financiera contribuiría a resolver esa cuestión. UN وأعرب الوفد عن الأمل في أن يجد الصندوق حلا لتلك المشكلة وأن يسهم نظام الإدارة المالية الجديد في حل هذه المسألة.
    confiaba en que la Junta, en su octava reunión ejecutiva, preparase el terreno para la adopción de una decisión en su próximo período de sesiones. UN وقال إنه يأمل أن يمهد المجلس في دورته التنفيذية الثامنة لاتخاذ قرار في دورته التالية.
    El Gobierno de Palau confiaba en que el Tribunal fallara a favor de la aprobación. UN وحكومة بالاو واثقة من أن المحكمة ستحكم لصالح التصديق.
    El Presidente confiaba en que el Comité recomendaría por consenso que la Conferencia aprobase el proyecto de procedimientos financieros. UN وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستوصي المؤتمر، بتوافق اﻵراء، بأن يعتمد مشروع اﻹجراءات المالية.
    confiaba en que la Oficina del Defensor del Pueblo intensificara su labor para consolidar los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN وأعربت عن ثقتها في أن ديوان المظالم سيكثف عمله من أجل ترسيخ الحقوق الأساسية للمواطنين.
    confiaba en que las delegaciones asumirían plenamente ese desafío y trabajarían animadas de un espíritu de cooperación. UN وأعرب عن ثقته بأن الوفود سترتفع إلى مستوى هذا التحدي وستعمل معاً بروح من التعاون.
    La Comisión añadió que confiaba en que el Comité Directivo de Reforma y Gestión y la Junta de Tecnología de la Información y las Comunicaciones se convirtieran en instrumentos eficaces de formulación de políticas y fueran capaces de establecer unas directrices claras y vigilar su cumplimiento. UN وأن اللجنة واثقة من أنه بإمكان اللجنة التوجيهية المعنية بالإصلاح والسياسات الإدارية، ومجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وضع ورصد مبادئ توجيهية واضحة لا لبس فيها.
    Dijo que confiaba en que los miembros de la Junta Ejecutiva quedaran satisfechos con las medidas adoptadas por el UNFPA. UN وهو على ثقة بأن أعضاء المجلس التنفيذي مرتاحون للخطوات المتخذة من قِبل صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Dijo que confiaba en que cuando se reuniera en futuros períodos de sesiones el Grupo de Trabajo estaría ya completo con los otros cinco expertos. UN وقالت إنها تأمل أن يتمكن الفريق العامل من الاجتماع باستكمال الخبراء الخمسة في دوراته القادمة.
    confiaba en que en el próximo informe que se presentara a la Comisión sobre el tema se destacaría si esa coordinación se había producido. UN وأعرب عن أمله أن يوضح التقرير المقبل الذي سيقدم إلى اللجنة بشأن هذا الموضوع ما اذا كان هذا التنسيق قد حصل.
    El orador confiaba en que la UNCTAD seguirá trabajando en esa esfera y en que se alcanzarían resultados concretos en el fortalecimiento de la economía y la política de desarrollo de Palestina. UN وقال إنه يتطلع إلى اضطلاع الأونكتاد بمزيدٍ من العمل في هذا المجال، وإلى تحقيق نتائج ملموسة في تدعيم الاقتصاد الفلسطيني وسياسته الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus