"confiables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موثوقة
        
    • موثوق بها
        
    • الموثوقة
        
    • بالثقة
        
    • الموثوق بها
        
    • يعول عليها
        
    • الاعتماد
        
    • يعتمد عليها
        
    • يمكن التعويل عليها
        
    • موثوقية
        
    • الوثوق
        
    • ذات مصداقية
        
    • الإعتماد
        
    • يُعتمد عليها
        
    • يعول عليه
        
    A fin de realizar investigaciones médicas confiables es importante que en Belarús se cuente con: UN ويشكل وجود العوامل التالية في جمهورية بيلاروس عنصرا هاما ﻹجراء أبحاث طبية موثوقة:
    Sin embargo, los sistemas administrativos rutinarios de presentación de informes no son siempre confiables y a veces generan sobreestimaciones. UN غير أن نظم اﻹبلاغ اﻹداري الروتيني ليست موثوقة على الدوام وتؤدي أحيانا إلى تقديرات مبالغ فيها.
    Si bien no se dispone de cifras confiables, el número de niños que utiliza drogas en los países en desarrollo está aumentando. UN فعدد اﻷطفال الذين يتعاطون المخدرات في البلدان النامية يتضاعف وإن لم تتوفر أرقام موثوق بها في هذا الشأن.
    La falta de datos estadísticos confiables y comparables también hace imposible evaluar la tendencia del fenómeno con el transcurso del tiempo. UN كما أن نقص البيانات الاحصائية الموثوقة والمقارنة يؤدي الى تعذر تقييم اتجاه عمل اﻷطفال خلال فترة من الزمن.
    Sabes, nos convertimos en confiables, maduros, domesticados. Open Subtitles لقد اصبحنا جديرين بالثقة ناضجين واليفين.
    A diferencia de años recientes, las denuncias confiables durante 2005, con mayor frecuencia, señalan como directamente implicados a miembros de la Fuerza Pública. UN وخلافاً للسنوات الأخيرة، كانت الشكاوى الموثوق بها المقدمة في عام 2005 تشير في كثير من الأحيان إلى تورط أفراد الأمن.
    Cálculos confiables sugieren que el embargo añadió 2.000 millones de dólares a los costos de importación de petróleo. UN وتؤكد تقديرات موثوقة أن الحظر قد أضاف بليوني دولار إلى فاتــــورة استيراد النفـــط.
    De lo contrario, le resultaría en extremo difícil presentar informes confiables y objetivos. UN وبغير هذا الترتيب، فإن قدرتها على تقديم تقارير موثوقة وموضوعية ستعاق بصورة خطيرة.
    El EMF permitió que más de 40 países en desarrollo dispusieran de datos confiables sobre la fecundidad, la mortalidad infantil y en la niñez y otros factores relacionados con el programa. UN وهذه الدراسة قد مكنت ما يزيد عن ٤٠ بلدا ناميا من الحصول على بيانات موثوقة في ميادين الخصوبة ووفيات الرضع واﻷطفال وسائر العوامل ذات الصلة بالبرنامج.
    Todos estos factores impidieron a la Comisión establecer datos de referencia confiables que pudiera utilizar para iniciar sus tareas de supervisión de las actividades biológicas del Iraq. UN كل هذا جعل من المتعذر على اللجنة وضع بيانات مرجعية موثوقة تبدأ منها رصدها ﻷنشطة العراق البيولوجية.
    Entre esas recomendaciones se incluye el establecimiento por los Estados partes de un sistema de recopilación de información y estadísticas confiables y desglosadas por género. UN وهذه التوصيات تشمل قيام الدول اﻷطراف بوضع نظام لجمع معلومات واحصاءات موثوقة عن كل من الجنسين.
    Entre 1990 y 1995, la cantidad de países en que los datos sobre la malnutrición eran confiables pasó de 53 a 97. UN وبين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٥، ازداد عدد البلدان التي تتوفر فيها بيانات موثوقة عن سوء التغذية من ٥٣ إلى ٩٧ بلدا.
    Sólo se cuenta con estimaciones confiables de tasas de mortalidad derivada de la maternidad obtenidas a partir de datos registrados en 13 países en desarrollo. UN ولا تتوافر تقديرات موثوق بها لمعدلات وفيات اﻷمومة المأخودة من بيانات مسجلة إلا بالنسبة لثلاثة عشر بلدا ناميا.
    Sin embargo, fuentes confiables han informado a MINUGUA que descartan la participación del detenido en el hecho. UN بيد أن مصادر موثوق بها أبلغت البعثة أنها تستبعد اشتراكه في الحادث.
    También han confirmado la solidez de los métodos que toman como base datos confiables existentes de los países. UN كما أثبتت هذه النتائج متانة الطرائق المستندة إلى ما هو موجود من البيانات القطرية الموثوقة.
    En Francia son muy deficientes los datos científicos confiables sobre las relaciones entre la violencia y la salud. UN يوجد بفرنسا نقص كبير في البيانات العلمية الموثوقة التي تتصل بالعلاقات بين العنف والحالة والصحية.
    También se planteó la cuestión de la violencia entre los jóvenes, así como las modalidades óptimas para acometer la difícil tarea de reunir datos confiables. UN وأثيرت أيضا مسألة العنف والشباب، وكذلك مسألة أحسن طريقة لمواجهة تحدي جمع بيانات جديرة بالثقة.
    Como en años anteriores, una de las fuentes más confiables han sido las publicaciones de la prensa iraní. UN وكما كان عليه اﻷمر في السنوات الماضية، كان ما تنشره الصحافة اﻹيرانية أحد أهم المصادر الموثوق بها.
    A pesar de que se han observado algunas tendencias, es difícil afirmar que representan patrones confiables y predecibles. UN وعلى الرغم من أنه قد لوحظت بعض الاتجاهات، بأنه يصعب القول بأنها تمثل أنماطاً يعول عليها ويمكن التكهن بها.
    Es sabido que la producción en masa de municiones modernas, confiables y eficaces requiere herramientas industriales altamente desarrolladas y precisas. UN فمن المعروف أن اﻹنتاج الضخم للذخائر الحديثة الفعالة التي يمكن الاعتماد عليها، يتطلب أدوات صناعية متطورة ودقيقة.
    Logran socios más confiables en el comercio, en la diplomacia y en la administración de nuestro medio ambiente. UN وهي في التجارة والدبلوماسية وحماية بيئتنا العالمية شريكة يعتمد عليها بأكثر مما يعتمد على سواها.
    Contar con sistemas confiables potenció la eficacia y la productividad del personal. UN وقد عزّزت النظم التي يمكن التعويل عليها كفاءة الموظفين وإنتاجيتهم.
    No obstante, en general se reconoce que las estimaciones de la riqueza, individual o colectiva, son menos confiables que las estimaciones de las corrientes de ingresos o gastos. UN إلا أنه من المعترف به بشكل عام بأن تقديرات الثروة، فردية كانت أم جماعية، أقل موثوقية من تقديرات تدفق الدخل أو النفقات.
    Ahora es momento de asegurárnos, que ustedes son confiables, cuando ellos regresen a casa. Open Subtitles الآن حان الوقت كي تتأكدوا أنه يمكنكم الوثوق فيهم متى يعودوا إليكم
    Es preciso que el Gobierno se dedique ante todo a organizar elecciones libres, honradas y confiables. UN وينبغي للحكومة أن تبذل جهدها في المقام اﻷول لتنظيم انتخابات حرة ونزيهة ذات مصداقية.
    y por qué quieren que sean lo más confiables posible, cómo una guía hacia el mundo real que es maravilloso pero también espantoso. TED أنت بحاجة لتكون الأفكار يمكن الإعتماد عليها قدر الإمكان، كدليل للعالم المخيف ولكن الجميل أيضا الذي يحيط بنا.
    La experiencia de la Unión, difundida por conducto de mecanismos confiables de las Naciones Unidas, podría facilitar el afianzamiento de las instituciones democráticas en los nuevos parlamentos. UN وإذا ما عممت الخبرة التي يتمتع بها الاتحاد عن طريق أقنية يُعتمد عليها تابعة لﻷمم المتحدة، فإن ذلك ييسر التأكيد على المؤسسات الديمقراطية في البرلمانات الجديدة.
    Al no haber procedimientos judiciales confiables y rápidos, no se puede exigir el cumplimiento de los contratos y los inversionistas extranjeros buscan oportunidades que planteen menos riesgos en otras partes. UN وفي غياب إجراءات قضائية راسخة تعمل على نحو يعول عليه وبدون تأخير لا مبرر له، يتعذر إنفاذ العقود ويبحث المستثمرون الأجانب عن فرص أقل خطورة في أماكن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus