"confianza de la comunidad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثقة المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي وثقته
        
    • الثقة الدولية
        
    • الثقة التي يوليها المجتمع الدولي
        
    • بثقة المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي ثقته
        
    Sin embargo, eso no ha de hacer flaquear la confianza de la comunidad internacional en la Comisión de Desarme ni ha de menoscabar la posición ni la función de la Comisión. UN إلا إن ذلك لن يزعزع ثقة المجتمع الدولي في هيئة نزع السلاح، ولن ينال من وضع الهيئة أو دورها.
    Es necesario que los dirigentes de las facciones hagan todo lo posible para mantener la confianza de la comunidad internacional en la sinceridad de los compromisos que contrajeron en Nairobi. UN ويستلزم اﻷمر حاليا بذل جهد كبير من جانب قادة الفصائل اذا أريد لهم استعادة ثقة المجتمع الدولي في صدق الالتزامات التي دخلوا فيها في نيروبي.
    El aumento del número de operaciones de mantenimiento de la paz en los últimos años demuestra claramente la confianza de la comunidad internacional en las Naciones Unidas. UN إن ازدياد عدد عمليات حفظ السلام في السنوات اﻷخيرة يؤكد بلا ريب ثقة المجتمع الدولي باﻷمم المتحدة.
    Para que sea eficaz es imprescindible que merezca la confianza de la comunidad internacional. UN ومن اﻷساسي لفعالية المجلس أن ينال ثقة المجتمع الدولي.
    Los ojos y la confianza de la comunidad internacional están puestos en aquello que produzca la Comisión. UN وأعين المجتمع الدولي وثقته مركزة على ما قد يصدر عن هذه اللجنة.
    Si continuamos dando largas a estas importantes cuestiones de la seguridad mundial, la Conferencia de Desarme corre el riesgo de perder la confianza de la comunidad internacional. UN فإذا ما استمرينا في التلكؤ في هذه المسائل الهامة المتعلقة باﻷمن العالمي، قد يفقد المؤتمر ثقة المجتمع الدولي.
    De lo contrario, esas intervenciones erosionarán la confianza de la comunidad internacional en las Naciones Unidas. UN وبغير ذلك ستزيد مثل هذه التدخلات ثقة المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة.
    Esos actos menoscabarán gravemente la confianza de la comunidad internacional en los esfuerzos con miras al control de los armamentos y la no proliferación. UN وهذه التصرفات ستقوض بشدة ثقة المجتمع الدولي في الجهود المبذولة للحد من الأسلحة وعدم الانتشار.
    Estas medidas adoptadas por los países africanos han servido para reforzar la confianza de la comunidad internacional en la revitalización de África. UN وقد ساعدت تلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية في تعزيز ثقة المجتمع الدولي في إمكان إنعاش أفريقيا.
    El orador se pregunta si ese cambio entraña un serio defecto de procedimiento que podría socavar la confianza de la comunidad internacional. UN وتساءل عما إذا كان هذا التغيير ينطوي على عيب إجرائي خطير يمكن أن يقوض ثقة المجتمع الدولي.
    La Corte no siempre ha gozado de este grado de confianza de la comunidad internacional. UN ولم تحظ المحكمة دائما بهذا المستوى من ثقة المجتمع الدولي.
    Esperamos que la Corte sea una organización verdaderamente universal que inspire la confianza de la comunidad internacional en su conjunto. UN ونرجو أن تصبح المحكمة منظمة عالمية فعلا، تستحق ثقة المجتمع الدولي برمته.
    Estos logros demuestran claramente que recuperó la confianza de la comunidad internacional en la ONUDI. UN وقد استعادت هذه الإنجازات ثقة المجتمع الدولي في اليونيدو.
    Incluso si van más allá de las obligaciones estatutarias de un Estado, tales medidas reportarán beneficios al restablecer la confianza de la comunidad internacional. UN وحتى إذا ما تجاوزت هذه التدابير الالتزامات القانونية للدولة، فإنها ستأتي بنتائج قيمة فيما يتعلق بإعادة اكتساب ثقة المجتمع الدولي.
    Incluso si van más allá de las obligaciones estatutarias de un Estado, tales medidas reportarán beneficios al restablecer la confianza de la comunidad internacional. UN وحتى إذا ما تجاوزت هذه التدابير الالتزامات القانونية للدولة، فإنها ستأتي بنتائج قيمة فيما يتعلق بإعادة اكتساب ثقة المجتمع الدولي.
    Era preciso aplicar plenamente la resolución para que la República Islámica del Irán pudiera recuperar la confianza de la comunidad internacional y el Organismo afianzar su autoridad. UN ويجب أن ينفذ القرار تنفيذا كاملا حتى يمكن لإيران استعادة ثقة المجتمع الدولي ويمكن للوكالة دعم سلطتها.
    En lo económico hemos logrado un cambio radical; recuperamos el dinamismo de la economía y la confianza de la comunidad internacional. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، كان هناك تغير جذري: فحققنا نهضة اقتصادية، وبدأنا نستعيد ثقة المجتمع الدولي.
    Los países que realicen actividades clandestinas tendrán más dificultades para recuperar la confianza de la comunidad internacional. UN وسيكون من الصعب على البلدان استعادة ثقة المجتمع الدولي إذا استمرت في مزاولة أنشطة سرية.
    Deben tener derecho a contar con la buena voluntad y la confianza de la comunidad internacional con respecto a las grandes responsabilidades que deben asumir. UN إنهم يستحقون حقا حسن نية المجتمع الدولي وثقته فيما يتصل بالأعباء الثقيلة التي يتعين عليهم تحملها.
    Cuanto más se sepa acerca de la forma en que un Estado cumple los compromisos dimanantes del Tratado, mayor será la confianza de la comunidad internacional en el régimen. UN وكلما ازدادت المعرفة بأسلوب تنفيذ دولة ما لالتزاماتها التعاهدية، يرتفع مستوى الثقة الدولية في نظام المعاهدة.
    Esta importante actividad demuestra la confianza de la comunidad internacional en la Corte como el principal órgano jurisdiccional internacional. UN فهذه التطورات الهامة تدل على الثقة التي يوليها المجتمع الدولي للمحكمة بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية الدولية.
    Por lo tanto, es esencial, para que sea eficaz, que merezca la confianza de la comunidad internacional. UN ولذا فإن من اﻷساسي لفعالية المجلس أن يحظى بثقة المجتمع الدولي.
    En relación con ello, resulta crucial y urgente resolver las crisis iraní y norcoreana a fin de recuperar la confianza de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، يتعين التوصل على وجه السرعة إلى حل للأزمتين الإيرانية والكورية الشمالية كي يستعيد المجتمع الدولي ثقته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus