Las delegaciones consideraban que el consentimiento y la cooperación de las partes debían recabarse mediante negociaciones y también granjeándose la confianza de la población local. | UN | ورأت الوفود أنه ينبغي الحصول على موافقة اﻷطراف وتعاونها عن طريق المفاوضات وكذلك باكتساب ثقة السكان المحليين. |
Se han tomado medidas para mejorar la confianza de la población local y combatir estos actos de intolerancia e intimidación. | UN | واتُخذت تدابير لتحسين ثقة السكان المحليين ومكافحة أعمال التعصب والترهيب هذه. |
Por otra parte, las patrullas fronterizas conjuntas contribuyeron a restablecer la confianza de la población local en su seguridad e impidieron nuevos éxodos de población. | UN | كما ساعدت الدوريات الحدودية المشتركة في إعادة بناء ثقة السكان المحليين بأمنهم، ومنع مزيد من التدفقات السكانية. |
Los incidentes que afectan a civiles, que últimamente se han vuelto más frecuentes, están socavando la confianza de la población local en los esfuerzos internacionales que se llevan a cabo en el Afganistán. | UN | فالحوادث التي تطال المدنيين، والتي أصبحت أكثر تكرارا ًمؤخرا، تقوِّض ثقة السكان المحليين بالجهود الدولية في أفغانستان. |
:: Es fundamental que los efectivos de mantenimiento de la paz se ganen la confianza de la población local. | UN | :: من الضروري أن يكتسب حفظة السلام ثقة السكان المحليين. |
Existe la necesidad urgente de difundir más el mandato de la Misión y su función y responsabilidades para ganar la confianza de la población local. | UN | لذا تبرز حاجة ملحة إلى زيادة تعميم ولاية البعثة ودورها ومسؤولياتها من أجل كسب ثقة السكان المحليين. |
Los agentes humanitarios necesitan la confianza de la población local y el respeto de todas las partes en un conflicto. | UN | إن الأطراف الفاعلة الإنسانية تحتاج إلى ثقة السكان المحليين واحترام جميع أطراف الصراع. |
Los agentes humanitarios necesitan contar con la confianza de la población local y el respeto de todas las partes en un conflicto. | UN | ويحتاج العاملون في المجال الإنساني أيضاً إلى ثقة السكان المحليين واحترام كل أطراف النزاع لهم. |
Al parecer esas actividades debilitaron más las redes que socavaban la seguridad fronteriza y aumentaron la confianza de la población local en los organismos de seguridad. | UN | ويبدو أن هذه الأنشطة زادت من إضعاف الشبكات التي تقوض أمن الحدود وزادت من ثقة السكان المحليين في أجهزة الأمن. |
La misión opina que su respuesta rápida y flexible aumentó la confianza de la población local en la capacidad de la República de hacer frente a una posible amenaza a su estabilidad. | UN | وترى البعثة أن استجابتها على نحو سريع ومرن قد زادت من ثقة السكان المحليين في قدرة الجمهورية على الصمود أمام اﻷخطار المحتملة التي تهدد استقرارها. |
De esa manera, se reducirá el temor a la radiación subterránea, se introducirán prácticas más seguras y se reforzará la confianza de la población local en su capacidad de controlar los riesgos. | UN | وبهذا الشكل سيقل الخوف من الإشعاع المنبعث من باطن الأرض، وسيجري استحداث ممارسات أكثر أمانا، وستتعزز ثقة السكان المحليين في قدرتهم على مواجهة المخاطر ومعالجتها. |
Esta falta de confianza en el sistema hace que se reduzca la confianza de la población local en la policía y el sistema judicial y que los residentes, independientemente de su origen étnico, no denuncien los incidentes que ocurren. | UN | وأدى عدم الثقة في النظام القانوني إلى إضعاف ثقة السكان المحليين في الشرطة والقضاء، كما أدى إلى عدم إبلاغ السكان، أيا كانت أعراقهم، عن المخالفات. |
La corrupción sigue socavando la confianza de la población local en el Gobierno, por lo que se siguen utilizando métodos tradicionales de gobernanza a nivel local. | UN | 6 - ولا يزال الفساد يقوض ثقة السكان المحليين بالحكومة، مما أدى إلى اعتمادهم على الأساليب التقليدية في الحكم على الصعيد المحلي. |
No asignar prioridades a esos proyectos podría reducir la capacidad de la Misión para generar y fomentar la confianza de la población local en la Misión y en el proceso de paz. | UN | ومن شأن عدم ترتيب أولويات هذه المشاريع أن يضعف قدرة البعثة على كسب وبناء ثقة السكان المحليين في البعثة وفي عملية السلام. |
Los insurgentes siguen teniendo como objetivos al Gobierno y a las fuerzas de seguridad afganas, a fin de minar la confianza de la población local en las instituciones, y atacar a la policía local afgana, que ayuda a impedir que los insurgentes tengan acceso a esa población. | UN | ولا يزال المتمردون يواصلون استهداف القوات الحكومية وقوات الأمن الأفغانية لتقويض ثقة السكان المحليين في المؤسسات ومهاجمة الشرطة الأفغانية المحلية، التي تساعد على منع وصول المتمردين إلى هؤلاء السكان. |
La FPNUL sigue siendo consciente de la necesidad y la importancia de que se utilicen proyectos de efecto rápido que fomenten la confianza de la población local en la Fuerza y en el mandato de esta, con el fin de respaldar la ampliación de la autoridad estatal en la zona de operaciones. | UN | ما زالت القوة المؤقتة تدرك الحاجة إلى الاستفادة من المشاريع السريعة الأثر وأهمية ذلك في بناء ثقة السكان المحليين في القوة وولايتها من أجل دعم بسط سلطة الدولة في منطقة العمليات. |
Recuperar la confianza de la población local resultó extremadamente difícil, a pesar de la intensa mobilización social, la participación de los dirigentes y curanderos tradicionales y la campaña orientada a poner fin a conductas de riesgo generalizadas como la celebración de rituales funerarios y la utilización compartida de jeringas. | UN | وثـَبـُتَ أن استعادة ثقة السكان المحليين هي مهمة بالغة الصعوبة، على الرغم من كثافة جهود التعبئة الاجتماعية المبذولة، وإشراك القادة والمعالجين التقليديين، والحملات التي تستهدف إنهاء أنماط السلوك الشائعة المسبـبة للأخطار مثل شعائر الجنازات أو الاستخدام المتعدد للمحاقن. |
El orador condena los deplorables incidentes recientes de abuso y explotación sexuales cometidos por personal de paz y exhorta a la Secretaría a que no ahorre esfuerzos para encarar enérgicamente la mala conducta, a fin de salvaguardar la credibilidad de la operación en cuestión y la confianza de la población local. | UN | وأدان الأحداث المؤسفة الأخيرة للاعتداء والاستغلال الجنسيين من جانب حفظة السلام، وحث الأمانة العامة على بذل قصاراها في التعامل بحزم مع سوء السلوك، حفاظا على مصداقية العملية المعنية وعلى ثقة السكان المحليين. |
La prestación de apoyo humanitario, de infraestructura y de aumento de la capacidad, sobre todo las actividades de los países que aportan contingentes y la ejecución de proyectos de efecto rápido financiados con cargo al presupuesto de la FPNUL, siguieron ayudando a aumentar la confianza de la población local en la misión y su mandato. | UN | وما زالت عمليات تقديم الدعم في مجالات الشؤون الإنسانية والبنية التحتية وبناء القدرات، ولا سيما من خلال أنشطة البلدان المساهمة بقوات وتنفيذ المشاريع السريعة الأثر الممولة من ميزانية القوة المؤقتة، تساعد على بناء ثقة السكان المحليين في البعثة وفي ولايتها. |
Diversas estructuras estatales, como las Fuerzas Armadas Sudanesas, los Servicios Nacionales de Seguridad e Inteligencia y la Policía, siguen estando involucradas en violaciones de los derechos humanos, lo cual complica las iniciativas locales de algunos departamentos encaminadas a restaurar la confianza de la población local. | UN | ولا تزال كيانات مختلفة تابعة للدولة ضالعة في حالات انتهاك حقوق الإنسان، مثل القوات المسلحة السودانية وجهاز الأمن والمخابرات الوطنية والشرطة، مما يربك الجهود التي تبذلها بعض الإدارات على الصعيد المحلي بهدف بناء ثقة السكان المحليين. |