"confianza en el sistema de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقة في نظام
        
    • الثقة في النظام
        
    • الثقة بنظام
        
    • ثقتهم في نظام
        
    • الثقة بالنظام
        
    Al Comité le preocupa esta situación, que puede reducir la confianza en el sistema de investigación y procedimiento en relación con esas denuncias. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذه الحالة التي قد تؤدي إلى انعدام الثقة في نظام التحقيق والبت في هذه الشكاوى.
    Al Comité le preocupa esta situación, que puede reducir la confianza en el sistema de investigación y procedimiento en relación con esas denuncias. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذه الحالة التي قد تؤدي إلى انعدام الثقة في نظام التحقيق والبت في هذه الشكاوى.
    La persistencia de esa actitud menoscaba la confianza en el sistema de vigilancia. UN ومع استمرار هذا الوضع، تقل درجة الثقة في نظام الرصد.
    Cualquier derogación de ese principio amenazaría con menoscabar la confianza en el sistema de derecho internacional que rige los cursos de agua desde hace muchos años. UN إن أي مساس بهذا المبدأ سيترتب عليه اهتزاز الثقة في النظام القانوني الدولي الذي يحكم المجاري المائية منذ سنوات طويلة.
    Se informó al Comité de que la gran mayoría de esos incidentes no se denuncian debido a la falta de confianza en el sistema de justicia israelí. UN وأُبلغت اللجنة بأن الغالبية العظمى من تلك الحوادث لا يتم الإبلاغ عنها بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي الإسرائيلي.
    La corrupción sigue siendo un problema, y la escasa confianza en el sistema de justicia ha dado lugar a numerosos incidentes en que la gente se ha tomado la justicia por su mano mediante, por ejemplo, ejecuciones y linchamientos. UN ولا يزال الفساد يطرح مشكلة، كما أن تدني مستوى الثقة بنظام العدالة أدى إلى العديد من حوادث عدالة الغوغاء، بما في ذلك حوادث القتل والإعدام دون محاكمة.
    Es preciso romper el silencio de las víctimas infantiles logrando que adquieran confianza en el sistema de justicia penal y eliminando la impunidad de los autores de esos delitos. UN ويحتاج اﻷمر الى إخراج اﻷطفال الضحايا من صمتهم من خلال كسب ثقتهم في نظام القضاء الجنائي، والقضاء على ظاهرة إفلات الجناة من العقوبة.
    La participación de jueces y fiscales internacionales en los tribunales de distrito de Kosovo ha aumentado la confianza en el sistema de justicia penal. UN ووزع قضاة ومدعين دوليين في محاكم كوسوفو المحلية قد حسن من الثقة في نظام العدالة الجنائية.
    El curso práctico podría tratar también los medios de fortalecer la confianza en el sistema de justicia penal. UN ويمكن لحلقة العمل أيضا أن تعالج طرق تعزيز الثقة في نظام العدالة الجنائية.
    Como consecuencia de esas deficiencias, muchos liberianos tienen poca confianza en el sistema de justicia. UN ونتيجة لأوجه القصور هذه، فما زال الكثيرين من الليبريين قليلي الثقة في نظام العدالة.
    La participación de la Comisión en la investigación del asesinato de Rosenberg ha contribuido a reforzar la confianza en el sistema de justicia. UN وقد ساعدت مشاركة اللجنة في التحقيق في اغتيال روزنبرغ في تعزيز الثقة في نظام العدالة.
    Es fundamental mantener la confianza en el sistema de justicia internacional. UN فالحفاظ على الثقة في نظام العدالة الدولي أمر يتسم بأهمية بالغة.
    Por otra parte, la aplicación voluntaria del protocolo adicional fomentará la confianza en el sistema de salvaguardias del Organismo. UN وزيادة على ذلك، من شأن التنفيذ الطوعي للبروتوكول الإضافي أن يعزّز الثقة في نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Por otra parte, la aplicación voluntaria del protocolo adicional fomentará la confianza en el sistema de salvaguardias del Organismo. UN وزيادة على ذلك، من شأن التنفيذ الطوعي للبروتوكول الإضافي أن يعزّز الثقة في نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Considerando que es esencial que los magistrados, individual y colectivamente, respeten y honren los cargos judiciales como depositarios de la confianza pública, y luchen por aumentar y mantener la confianza en el sistema de justicia interna, UN وحيث إن من الضروري أن يحترم القضاة، بصورة فردية وجماعية، المنصب القضائي وأن يعتزوا به باعتباره منصبا ائتمنهم عليه الجمهور، وأن يسعوا جاهدين لتعزيز وإدامة الثقة في نظام العدل الداخلي،
    Considerando que es esencial que los magistrados, individual y colectivamente, respeten y honren los cargos judiciales como depositarios de la confianza pública, y luchen por aumentar y mantener la confianza en el sistema de justicia interna, UN وحيث إن من الضروري أن يحترم القضاة، بصورة فردية وجماعية، المنصب القضائي وأن يعتزوا به باعتباره منصبا ائتمنهم عليه الجمهور، وأن يسعوا جاهدين لتعزيز وإدامة الثقة في نظام العدل الداخلي،
    En este contexto, es sumamente importante mantener la confianza en el sistema de comercio multilateral y abstenerse de utilizar medidas proteccionistas y barreras al comercio. UN وفي هذا السياق من المهم جدا المحافظة على الثقة في النظام التجاري المتعدد الأطراف والامتناع عن استعمال التدابير الحمائية والحواجز التجارية.
    La oradora dijo también que la UNCTAD desempeñaba un papel de importancia crítica para buscar el consenso y fomentar la confianza en el sistema de comercio multilateral. UN وقالت الممثلة إن الأونكتاد يؤدي دوراً حاسم الأهمية في بناء التوافق في الآراء وبناء الثقة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    En consecuencia, la ONUCI deberá mantener una vigilancia constante para evaluar la imparcialidad de los procedimientos jurídicos correspondientes, lo que podría contribuir a generar confianza en el sistema de justicia. UN لذا سيكون ضروريا أن توفر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار رصدا متواصلا لتقييم مدى إنصاف العمليات القانونية ذات الصلة، التي يمكنها المساهمة في بناء الثقة في النظام المذكور.
    :: Los sistemas administrativos y operacionales eficaces que tiene por objeto mejorar la calidad y fomentar la confianza en el sistema de salud deberían ir acompañados de un desarrollo del personal del sector de la salud. UN :: ينبغي أن تقترن نظم الإدارة والتشغيل الفعالة التي تسعى إلى تحسين الجودة وتعزيز الثقة في النظام الصحي بتنمية القوى العاملة في المجال الصحي.
    Todos los países árabes se han adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y han sometido todas sus instalaciones nucleares al sistema de salvaguardias amplias del OIEA. Con ello se pretende fortalecer la confianza en el sistema de no proliferación, confirmando al mismo tiempo la sinceridad de las intenciones de los países árabes de establecer una zona libre de armas nucleares. UN لقد انضمت كافة الدول العربية إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأخضعت كافة مرافقها النووية لنظام الضمانات الشامل للوكالة، في بادرة لتأكيد الثقة بنظام عدم الانتشار النووي، وللتأكيد على صدق نواياها نحو إنشاء المنطقة الخالية من السلحة النووية.
    El Comité recuerda al Estado Parte que el reducido número de quejas presentadas por víctimas de discriminación racial puede obedecer a que la legislación en esa materia específica sea deficiente, al desconocimiento de las víctimas de sus derechos individuales y de los recursos jurídicos disponibles y a su falta de confianza en el sistema de justicia. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن عدداً متدنياً من الشكاوى التي يقدمها ضحايا التمييز العنصري قد يكون ناجماً من عدم دقة القانون الخاص ذي الصلة، ومن جهل الضحايا بحقوقهم الفردية وبوجود سبل انتصاف قانونية، ومن عدم ثقتهم في نظام العدالة.
    No obstante, el papel de una verificación objetiva e independiente podría cobrar una importancia creciente, puesto que puede infundir confianza en el sistema de no proliferación mundial y ayudar a consolidarlo en momentos cruciales. UN ولكن من المحتمل أن يؤدي التحقق الموضوعي والمستقل دورا أكثر أهمية من أي وقت مضى، لأن باستطاعته تحسين الثقة بالنظام العالمي لعدم الانتشار والمساعدة على تعزيزه في وقت حاسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus