Debilita la confianza en las instituciones, ataca a los más vulnerables de nuestras sociedades y socava la reforma del libre mercado. | UN | فهو يضعف الثقة في المؤسسات ويفترس أبناء الجماعات اﻷضعف من بين مجتمعاتنا ويقوض إصلاحات السوق الحر. |
El objetivo principal de estas medidas es suprimir las secuelas de las violaciones, restablecer la confianza en las instituciones y velar por el respeto del estado de derecho y los derechos humanos. | UN | والغرض الأساسي من هذه التدابير محو آثار الانتهاكات وإحياء الثقة في المؤسسات وضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Debemos trabajar unidos para restablecer la confianza en las instituciones financieras. | UN | ويجب أن نعمل معا ليتسنى استعادة الثقة في المؤسسات المالية الدولية. |
En el debate se tratan cuestiones relativas al aumento de la confianza en las instituciones del Estado y al aumento de la participación popular en la formulación de decisiones. | UN | وشكلت مسائل بناء الثقة في مؤسسات الدولة وزيادة المشاركة الشعبية في اتخاذ القرارات مادة المناقشة. |
Coincidimos con el Gobierno del Afganistán en que la confianza en las instituciones del Estado y la prosperidad son fundamentales para la construcción y el fortalecimiento de la estabilidad. | UN | نحن نتفق مع الحكومة الأفغانية أن الثقة في مؤسسات الدولة والرخاء أمران أساسيان لبناء وتعزيز الاستقرار. |
Sin embargo, es necesario que restablezcamos la confianza en las instituciones financieras y económicas internacionales, junto con una mayor comprensión práctica de nuestra situación económica. | UN | غير أنه ينبغي أن نعيد بناء الثقة في المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية، اقترانا بتعزيز فهم الحالة الاقتصادية وتقديرها على نحو عملي. |
Con un nivel tal de transparencia, los países tendrían una mayor confianza en las instituciones financieras internacionales. | UN | وبوجود تلك الشفافية، ستكتسب البلدان مزيداً من الثقة في المؤسسات المالية الدولية. |
El mejoramiento del estado de derecho es clave para fomentar la confianza en las instituciones locales y, por consiguiente, para la consolidación de la gobernanza, la estabilidad y la recuperación. | UN | ويعد تحسين سيادة القانون مفتاح بناء الثقة في المؤسسات المحلية وبالتالي توطيد الحوكمة والاستقرار والانتعاش. |
De no hacerlo así, se corre el riesgo de comprometer las reformas y minar la confianza en las instituciones públicas. | UN | وعدم التنسيق بين هذه البرامج يُعرّض الإصلاحات للخطر ويزعزع الثقة في المؤسسات الحكومية. |
Es necesario que se vayan obteniendo resultados en forma constante para fortalecer la confianza en las instituciones. | UN | فوجود دفق مستمر من النتائج أمر لازم لتعزيز الثقة في المؤسسات. |
El Consejo hace notar que la impunidad de los autores de esos actos puede socavar la confianza en las instituciones existentes y promover la inestabilidad. | UN | ويلاحظ المجلس أن إفلات الجناة من العقاب يمكن أن يقوض الثقة في المؤسسات القائمة وأن يشيع عدم الاستقرار. |
Hay que hacer mucho más para fomentar la confianza en las instituciones públicas, muchas de las cuales siguen sufriendo limitaciones de capacidad y otras deficiencias para ofrecer una supervisión eficaz. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود لتعزيز الثقة في المؤسسات العامة، علما وأن العديد منها لا تزال تواجه صعوبات متصلة بالإمكانات المتاحة وغيرها لتوفير الرقابة الفعالة. |
El Consejo hace notar que la impunidad de los autores de esos actos puede socavar la confianza en las instituciones existentes y promover la inestabilidad. | UN | ويلاحظ المجلس أن إفلات الجناة من العقاب يمكن أن يقوض الثقة في المؤسسات القائمة وأن يشيع عدم الاستقرار. |
Concertar esfuerzos para afrontar el pasado podría servir para reparar agravios fundamentales y restablecer la confianza en las instituciones públicas. | UN | ويمكن للجهود المتضافرة في التعامل مع الماضي أن تساعد على معالجة المظالم الجوهرية وإعادة بناء الثقة في المؤسسات العامة. |
Esta situación da lugar a un bajo nivel de confianza en las instituciones del Estado y un bajo índice de participación en los procesos electorales. | UN | ومن شأن هذه الحالة أن تؤدي إلى انخفاض مستويات الثقة في مؤسسات الدولة وانخفاض أعداد الناخبين في العمليات الانتخابية. |
En particular, el Órgano Central alentó al Gobierno de transición a que siguiera intentando arrojar luz sobre las matanzas de Itaba, castigar a los culpables y fortalecer la confianza en las instituciones de la transición. | UN | وشجع الجهاز المركزي على وجه الخصوص الحكومة الانتقالية على مواصلة الجهود التي تبذلها لتسليط مزيد من الضوء على المذابح التي حدثت في إيتابا من أجل معاقبة الجناة وبناء الثقة في مؤسسات الانتقال؛ |
La situación actual, en que funcionarios del Gobierno y otras personas influyentes pueden incumplir la ley sin tener que responder por ello, ha hecho también que la opinión pública en general tenga una grave falta de confianza en las instituciones de orden público y el poder judicial. | UN | كما أدت الحالة الراهنة التي تسمح للموظفين الحكوميين وغيرهم من الأفراد من ذوي النفوذ بخرق القانون بحرية ودون مساءلة، إلى أن فقدت عامة الجمهور الثقة في مؤسسات إنفاذ القانون والسلطة القضائية. |
Alentó también a todas las partes interesadas a que ejercieran su influencia para proteger la vida de los civiles y a que consagraran sus esfuerzos a garantizar el respeto mutuo y el diálogo, y a que examinaran medidas concretas para reducir la violencia y fomentar la confianza en las instituciones del Estado. | UN | وشجع جميع المعنيين على ممارسة نفوذهم لحماية أرواح المدنيين وتكريس جهودهم لكفالة الاحترام المتبادل والحوار ومناقشة اتخاذ خطوات ملموسة للحد من العنف وبناء الثقة في مؤسسات الدولة. |
La reforma de dichos organismos contribuiría enormemente a facilitar la creación de confianza en las instituciones policiales en todo el territorio de Darfur, especialmente en las zonas controladas por los movimientos. | UN | وسيقطع إصلاح أجهزة إنفاذ القانون شوطا طويلا في تيسير بناء الثقة في مؤسسات الشرطة بجميع أنحاء دارفور، وبخاصة في المناطق التي تسيطر عليها الحركات. |
La reforma de dichos organismos contribuiría enormemente a facilitar la creación de confianza en las instituciones policiales en todo el territorio de Darfur, especialmente en las zonas controladas por los movimientos. | UN | وسيقطع إصلاح أجهزة إنفاذ القانون شوطا طويلا في تيسير بناء الثقة في مؤسسات الشرطة بجميع أنحاء دارفور، وبخاصة في المناطق التي تسيطر عليها الحركات. |
También tiene una importancia esencial lograr que el público tenga confianza en las instituciones que componen el sector financiero. | UN | كما أن ثقة الجمهور في المؤسسات التي يتكون منها القطاع المالي مسألة ذات أهمية بالغة. |
Con el restablecimiento de la paz y de las instituciones democráticamente elegidas, el pueblo de Burundi comenzó a recuperar la confianza en las instituciones de la República. | UN | وبعودة السلام والمؤسسات المنتخبة ديمقراطيا، بدأ أبناء بوروندي باستعادة الثقة بمؤسسات الجمهورية. |