"confianza entre los estados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقة بين دول
        
    • الثقة بين الدول في
        
    • الأمان والثقة بين الدول في
        
    • من الثقة فيما بين دول
        
    Este proyecto de resolución es abiertamente sesgado, contencioso y divisivo, y socava, en lugar de fomentar, la confianza entre los Estados de la región. UN ومشروع القرار هذا متحيز بشكل صارخ، ويثير الخلاف، ويقوض الثقة بين دول المنطقة بدلا من أن يعززها.
    Además de su ostensible parcialidad y falta de argumentos que lo sustenten, ese documento socava la confianza entre los Estados de la región, en lugar de fomentarla. UN وعدا عن كونه أحادي الجانب بشكل صارخ ويفتقر إلى أساس واقعي، فإن هذه الوثيقة تقوض الثقة بين دول المنطقة بدلا من أن تعززها.
    Por lo tanto, el Secretario General invita a todos los Estados miembros del Comité a que apoyen financieramente sus actividades, que constituyen un importante mecanismo de fomento de la confianza entre los Estados de África Central. UN ويشجع الأمين العام لذلك جميع الدول الأعضاء في اللجنة على أن تقدم دعما ماليا للأنشطة التي تضطلع بها هذه اللجنة التي تشكل آلية هامة لبناء الثقة بين دول وسط أفريقيا.
    El sistema de salvaguardias fomenta la confianza entre los Estados de que las transferencias de tecnología e información nucleares no se desviarán para usos militares, socavando la paz y la seguridad internacionales. UN إن نظام الضمانات يبني الثقة بين الدول في أن عمليات نقل التكنولوجيا والمعلومات النووية لن تحول عن أغراضها لتحقيق أغــراض عسكريــة ومن ثم تقوض السلم واﻷمن الدوليين.
    Con este espíritu, Rumania contribuyó activamente a los acuerdos para la reducción de los arsenales convencionales, la transparencia real en las actividades militares y el aumento de la confianza entre los Estados de Europa. UN وانطلاقا من هذه الروح، ساهمت رومانيا بنشاط في تخفيض ترسانات اﻷسلحة التقليدية، والشفافية الحقة في اﻷنشطة العسكرية وزيادة الثقة بين الدول في أوروبا.
    Hace unos meses, todos los presentes convinimos en la Asamblea General en que la transparencia en los asuntos militares era un elemento decisivo para crear un clima de confianza entre los Estados de todo el mundo, y que una mayor corriente de información objetiva sobre asuntos militares podría ayudar a aliviar la tensión internacional y, por tanto, era una importante contribución a la prevención de conflictos. UN جميعنا في هذه القاعة قبلنا منذ أشهر قليلة في الجمعية العامة أن " الشفافية في المسائل العسكرية عنصر أساسي لخلق مناخ من الأمان والثقة بين الدول في كل أنحاء العالم وأن تدفقا أفضل للمعلومات الموضوعية المتعلقة بالمسائل العسكرية يمكن أن يساعد في تخفيف حدة التوتر بين الدول ويشكل بالتالي مساهمة هامة في منع النزاعات " .
    Se examinaron algunas medidas prácticas de fomento de la confianza entre los Estados de la región que permitirían eliminar las sospechas recíprocas y crear una atmósfera de confianza mutua. UN ونوقشت بعض الاجراءات المحددة لبناء الثقة بين دول المنطقة، التي من شأنها أن تسمح بازالة الشكوك المتبادلة وخلق جو الثقة فيما بينها.
    Las estrategias regionales de desarme y limitación de armamentos deberán promover la transferencia y franqueza en los asuntos militares, a fin de fomentar la confianza entre los Estados de la región interesada. UN " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية.
    Las estrategias regionales de desarme y limitación de armamentos deberán promover la transferencia y franqueza en los asuntos militares, a fin de fomentar la confianza entre los Estados de la región interesada. UN " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية.
    El Presidente de Malí, Sr. Konaré, que actualmente preside la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), ha manifestado su firme apoyo a la adopción de medidas de fomento de la confianza entre los Estados de la subregión. UN وقد أبدى السيد كوناري، رئيس جمهورية مالي والرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، تأييدا قويا لاعتماد تدابير لبناء الثقة بين دول الجوار في المنطقة دون الإقليمية.
    Teniendo igualmente en cuenta la importancia de los instrumentos de aplicación de los mecanismos de fortalecimiento de la confianza entre los Estados de África central, como el Pacto de no agresión, el Pacto de asistencia mutua y el Protocolo relativo al Consejo para la Paz y la Seguridad en África Central (COPAX); UN وبالنظر أيضاً إلى أهمية الصكوك المعنيَّة بتنفيذ آليات بناء الثقة بين دول وسط أفريقيا، كميثاق عدم الاعتداء، وميثاق المساعدة المتبادلة والبروتوكول المتعلق بمجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا؛
    El Secretario General alienta a los demás Estados miembros a prestar apoyo financiero a las actividades del Comité, que constituye un mecanismo importante para el fomento de la confianza entre los Estados de África Central. UN ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء الأخرى على تقديم الدعم المالي للأنشطة التي تضطلع بها هذه اللجنة التي تشكل آلية هامة لبناء الثقة بين دول وسط أفريقيا.
    28. Las estrategias regionales de desarme y limitación de armamentos deberán promover la transferencia y franqueza en los asuntos militares, a fin de fomentar la confianza entre los Estados de la región interesada. UN ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية.
    Por eso aplaudimos la resolución 46/37 B de la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones, por la que se crea el Comité Consultivo Permanente Encargado de las Cuestiones de Seguridad en el Africa Central, que despliega acciones en favor de la paz y la confianza entre los Estados de nuestra subregión. UN ولهذا نؤيد القرار ٤٦/٣٧ باء الذي أنشأ لجنة استشارية دائمة معنية بمسائل اﻷمن في وسط افريقيا تعمل مـن أجـــل تحقيق السلم وبناء الثقة بين دول منطقتنا دون اﻹقليمية.
    El objetivo principal de la idea de establecer dichos centros consiste en promover el fomento de la confianza entre los Estados de la región y en corregir los desequilibrios actuales con el fin de lograr que el Oriente Medio sea más seguro y estable, como se dispone en el Tratado de Paz entre Jordania e Israel. UN ولكــــن الهدف اﻷساسي من فكرة إنشاء هذه المراكز هو العمل على بنــــاء الثقة بين دول المنطقة، ومعالجة الاختلالات القائمة وصولا إلى شرق أوسط أكثر أمنا واستقرارا، كما تقضي بذلك أحكام معاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية.
    Esas conferencias y seminarios han continuado apoyando el “proceso de Katmandú”, destinado a lograr un mayor diálogo y fomento de la confianza entre los Estados de Asia y el Pacífico. UN ولا تزال تلــك المؤتمرات وحلقات العمل تدعم " عملية كتماندو " التي تعمل من أجل قيام قــدر أكبر من الحوار وبناء الثقة بين دول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Convencida también de que la transparencia en cuestiones militares es un elemento esencial para crear un clima de confianza entre los Estados de todo el mundo y de que una mejor circulación de información objetiva sobre cuestiones militares puede contribuir a aliviar la tensión internacional y, por tanto, constituye una contribución importante a la prevención de conflictos, UN واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية عنصر أساسي في إرساء مناخ من الثقة بين الدول في جميع أنحاء العالم وأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد على تخفيف حدة التوتر على الصعيد الدولي وهو بالتالي يشكل مساهمة هامة في منع نشوب النزاعات،
    Convencida también de que la transparencia en cuestiones militares es un elemento esencial para crear un clima de confianza entre los Estados de todo el mundo y de que una mejor circulación de información objetiva sobre cuestiones militares puede contribuir a aliviar la tensión internacional y, por tanto, constituye una contribución importante a la prevención de conflictos, UN واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية عنصر أساسي في إرساء مناخ من الثقة بين الدول في جميع أنحاء العالم وأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد على تخفيف حدة التوتر على الصعيد الدولي وهو بالتالي يشكل مساهمة هامة في منع نشوب النزاعات،
    Convencida también de que la transparencia en cuestiones militares es un elemento esencial para crear un clima de confianza entre los Estados de todo el mundo y de que una mejor circulación de información objetiva sobre cuestiones militares puede contribuir a aliviar la tensión internacional y, por tanto, constituye una contribución importante a la prevención de conflictos, UN واقتناعا منها أيضا بأن الشفافية في المسائل العسكرية عنصر أساسي في إرساء مناخ من الثقة بين الدول في جميع أنحاء العالم وأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد على تخفيف حدة التوتر على الصعيد الدولي وبالتالي فهو يشكل مساهمة هامة في منع نشوب النزاعات،
    Todos los que nos encontramos hoy en esta sala reconocimos en la pasada Asamblea General que " la transparencia en cuestiones militares es un elemento esencial para crear un clima de confianza entre los Estados de todo el mundo y de que una mejor circulación de información objetiva sobre cuestiones militares puede contribuir a aliviar la tensión internacional y, por tanto, constituye una contribución importante a la prevención de conflictos " . UN وجميعنا في هذا القاعة قبلنا في الدورة الأخيرة للجمعية العامة أن " الشفافية في المسائل العسكرية عنصر أساسي لإيجاد مناخ من الأمان والثقة بين الدول في كل أنحاء العالم وأن تحسين عملية تبادل المعلومات الموضوعية المتعلقة بالمسائل العسكرية يمكن أن يساعد على تخفيف حدة التوتر بين الدول ويشكل بالتالي مساهمة هامة في منع نشوب نزاعات " .
    Opinamos que el apoyo de la idea de una Europa central no nuclear promovería una atmósfera de confianza entre los Estados de la región y evitaría la aparición de nuevas líneas divisorias en el continente europeo. UN ونعتقد أن تأييد فكرة أوروبا الوسطى اللانووية سيؤدي إلى تعزيز مناخ من الثقة فيما بين دول المنطقة، وسيمنع ظهور خطوط تقسيم جديدة على القارة اﻷوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus