La imposición de esa limitación ha socavado la confianza entre los Estados Miembros y obstaculizado la labor de la Organización, incluida la aprobación de un proyecto de resolución sobre el desarrollo. | UN | ففرض هذا السقف إنما يقوض الثقة بين الدول الأعضاء ويعيق أعمال المنظمة، بما في ذلك اعتماد مشروع قرار يتعلق بالتنمية. |
Establecer ese principio será una medida importante para fomentar la confianza entre los Estados Miembros. | UN | وسيكون إرساء هذا المبدأ خطوة هامة إلى الأمام في بناء الثقة بين الدول الأعضاء. |
El Grupo seguirá vigilando la actuación del mecanismo y sus repercusiones en las medidas de fomento de la confianza entre los Estados Miembros y las actividades de lucha contra el contrabando. | UN | وسيواصل الفريق رصد تنفيذ الآلية ومدى أثرها من حيث بناء الثقة بين الدول الأعضاء والجهود المبذولة لمكافحة التهريب. |
En este contexto, los Inspectores subrayan la absoluta necesidad de promover una cultura de confianza entre los Estados Miembros y la Secretaría, cuya falta es evidente y que resulta indispensable para facilitar la transición cultural hacia un enfoque de la presupuestación basado en los resultados. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد المفتشون على الحاجة المطلقة لتعزيز ثقافة الثقة بين الدول الأعضاء والأمانة، وهي ثقة مفتقدة ولازمة تماما للتحول الثقافي نحو نهج للميزنة قائم على أساس النتائج. |
Subrayaron la importancia de las consultas políticas oficiosas para fomentar la comprensión mutua y consolidar el proceso de fomento de la confianza entre los Estados Miembros. | UN | وشددوا على أهمية المشاورات السياسية غير الرسمية في تعزيز التفاهم المتبادل وعملية بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء. |
Para incrementar la confianza entre los Estados Miembros y promover la paz y la seguridad, debemos fomentar una mayor transparencia y un intercambio más amplio de información en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos. | UN | وبغية زيادة الثقة بين الدول الأعضاء وتعزيز السلم والأمن، ينبغي أن نشجع على مزيد من الشفافية وتبادل أوسع للمعلومات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Tenemos la convicción de que solo con una adhesión estricta al multilateralismo y con la participación de todos los interesados podremos fomentar la confianza entre los Estados Miembros y reducir la necesidad de desarrollar armas nucleares. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأننا لن نتمكن إلا عن طريق الالتزام الصارم بتعددية الأطراف وبمشاركة كل المعنيين من النجاح في بناء الثقة بين الدول الأعضاء وبهذا نقلل من الحاجة إلى تطوير الأسلحة النووية. |
Asimismo, disipó la desafortunada sombra de duda que había estado cerniéndose sobre la Organización, mejoró el ambiente y nos puso en el camino correcto hacia el restablecimiento de la confianza entre los Estados Miembros, que es necesaria para alcanzar decisiones consensuadas. | UN | كما أنه بدد الشكوك التي ظلت تخيم على المنظمة وحسَّن المناخ بوضعنا على المسار الصحيح لإعادة بناء الثقة بين الدول الأعضاء والتي كان لا بد منها للتوصل إلى قرارات بتوافق الآراء. |
Al trabajar unidos, hemos fomentado la confianza entre los Estados Miembros a fin de lograr un buen avance en el examen de los mandatos, que se ha ampliado hasta el final del sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وبعملنا معا، بنينا الثقة بين الدول الأعضاء بغية تحقيــق تقــدم لا بأس به في ممارسة استعراض الولايات، التي جرى الآن تمديد العمل بها حتى نهاية الدورة الحادية والستين. |
Para acrecentar la confianza entre los Estados Miembros y promover la paz y la seguridad, se necesita un enfoque de cooperación en materia de seguridad colectiva y un orden internacional cimentado sobre normas. | UN | بغية زيادة الثقة بين الدول الأعضاء وتعزيز السلم والأمن، يلزمنا نهج تعاوني للتعامل مع الأمن الجماعي ونظام دولي قائم على القواعد. |
Por tanto, Bangladesh considera que las siguientes medidas podrían contribuir a promover la transparencia y fomentar la confianza entre los Estados Miembros en el ámbito de las actividades espaciales: | UN | ولذلك تعتقد بنغلاديش أن التدابير التالية يمكن أن تساعد في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول الأعضاء في مجال أنشطة الفضاء الخارجي: |
Para ser eficaz, el tratado sobre el comercio de armas deberá tener cierto grado de transparencia pública que funcione como una medida de fomento de la confianza entre los Estados Miembros. | UN | ولكي تتسم أي معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة بالفعالية، فإنها تتطلب قدرا من الشفافية العامة، مما يُعد بمثابة تدابير لبناء الثقة بين الدول الأعضاء. |
La Comisión ha producido confianza entre los Estados Miembros y creado un nuevo espíritu de colaboración en la comunidad internacional. | UN | 50 - وقد أشاعت اللجنة أجواء الثقة بين الدول الأعضاء وأحدثت لدى المجتمع الدولي روحا جديدة قوامها الشراكة. |
Por tanto, Bangladesh considera que las siguientes medidas podrían contribuir a promover la transparencia y fomentar la confianza entre los Estados Miembros en el ámbito de las actividades espaciales. | UN | ولذلك ترى بنغلاديش أن التدابير التالية يمكن أن تساعد في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول الأعضاء في مجال أنشطة الفضاء الخارجي: |
Mi delegación confía en que la Comisión seguirá dedicando su tiempo y energías a lograr una mayor comprensión, a crear un consenso y a fomentar la confianza entre los Estados Miembros con miras a hacer del mundo un lugar seguro, estable y pacífico para todos los que lo habitan. | UN | ويثق وفدي في أن اللجنة ستواصل تكريس وقتها وطاقتها من أجل توسيع التفاهم، والتوصل إلى التوافق في الآراء، وبناء الثقة بين الدول الأعضاء بهدف جعل العالم مكاناً آمناً ومستقراً ومسالما يعيش فيه الجميع. |
Ha llegado el momento de imaginar la manera en que la Organización se adaptará a las realidades actuales para mejorar su eficacia y, sobre todo, para fomentar la confianza entre los Estados Miembros. | UN | لقد حان الوقت للنظر في تكييف المنظمة مع الواقع الحالي وذلك لتحسين فعاليتها، وقبل كل شيء، لتعزيز الثقة بين الدول الأعضاء. |
Se reconoció que África Central es la única región que cuenta con un mecanismo especializado de las Naciones Unidas para promover el fomento de la confianza entre los Estados Miembros. | UN | 31 - وقد اعتُرف بأن وسط أفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي خُصصت لها آلية تابعة للأمم المتحدة مكرسة للتشجيع على بناء الثقة بين الدول الأعضاء. |
El segundo mecanismo es el Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central, establecido en 1992 para promover la limitación de armamentos, el desarme y las medidas de fomento de la confianza entre los Estados Miembros de la CEEAC. | UN | والآلية الثانية هي اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا، المنشأة في عام 1992 لتعزيز تدابير الحد من الأسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
El Sr. Treki ha prestado servicios a su país y a la región africana con distinción y aportará una vasta experiencia política a la dirección de la Asamblea General, dirección que fomentará la confianza entre los Estados Miembros y los distintos grupos. | UN | لقد خدم السيد التريكي بلده والمنطقة الأفريقية بامتياز، وسيجلب خبرة سياسية واسعة لقيادة الجمعية العامة - قيادة تبني الثقة بين الدول الأعضاء والمجموعات المختلفة. |
A ese respecto, debemos asimismo valorar positivamente el papel del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central para reforzar la confianza entre los Estados Miembros de la Comunidad Económica de los Estados de África Central y Rwanda, y para prevenir conflictos y fortalecer la paz y la seguridad en la subregión del África central. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب علينا أيضا أن نعرب عن التقدير للدور الذي تضطلع به لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا في تعزيز الثقة بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ورواندا وفي منع الصراعات وتعزيز السلام والأمن في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
La credibilidad de las organizaciones y los acuerdos internacionales es un ingrediente primordial para fomentar la confianza entre los Estados Miembros. | UN | ذلك أن مصداقية المنظمات والاتفاقات الدولية عنصر بالغ الأهمية في إيجاد الثقة فيما بين الدول الأعضاء. |