"confianza entre los estados partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقة بين الدول الأطراف
        
    Paralelamente a la organización de un nuevo proceso entre períodos de sesiones, se podrían explorar mecanismos más proactivos para mejorar la confianza entre los Estados partes. UN ويمكن، بموازاة تجديد عملية ما بين الدورات، البحث في استنباط آليات استباقية لتعزيز الثقة بين الدول الأطراف.
    4. El objetivo general de este mecanismo será evaluar la aplicación de la Convención, permitiendo así fomentar la confianza entre los Estados partes. UN 4- يتمثل الهدف العام من هذه الآلية في تقييم تنفيذ الاتفاقية، الذي من شأنه تيسير تعزيز الثقة بين الدول الأطراف.
    La transparencia en estas comunicaciones es importante, y la restricción de esta información no contribuye en nada a aumentar la confianza entre los Estados partes. UN وتعد الشفافية مهمة في هذه التقارير، كما أن حظر هذه المعلومات لا يساعد في زيادة الثقة بين الدول الأطراف.
    En consecuencia, el ciclo de examen de 2015 del Tratado debe afrontar con decisión esos desafíos y abordar el déficit de confianza entre los Estados partes del Tratado. UN وبناء عليه، يتعين أن تعالج الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 هذه التحديات معالجة حاسمة وأن تجد حلا لانعدام الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    Un alto grado de transparencia puede contribuir al fomento de la confianza entre los Estados partes, lo que reviste especial importancia para los Estados que han emprendido, o proyectan emprender actividades nucleares avanzadas. UN فمن شأن ازدياد الشفافية أن يساهم في بناء الثقة بين الدول الأطراف. والقول أصدق بالنسبة للدول التي لها أنشطة نووية متطورة أو تنوي ذلك.
    Aunque hay acuerdo en que la proliferación de armas nucleares tiene un efecto desestabilizador en la paz y la seguridad internacionales, la falta de confianza entre los Estados partes dificulta una aplicación eficaz. UN وأضاف أنه على الرغم من الاتفاق على أن انتشار الأسلحة النووية يزعزع السلم والأمن الدوليين، فإن انعدام الثقة بين الدول الأطراف يجعل التنفيذ الفعال أمرا صعبا.
    Esta información podría servir para fomentar la confianza entre los Estados partes en el Protocolo V de que algunos Estados se están esforzando para reducir las posibles fuentes de REG. UN ومن شأن هذه المعلومات أن تعزز بناء الثقة بين الدول الأطراف في البروتوكول الخامس؛ ومؤدى ذلك أن بعض الدول تعمل على تقليل المصادر المحتملة للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    La eficacia, la transparencia y la justicia en la aplicación de las disposiciones de la Convención contribuyen a la fuerza de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas al aumentar la confianza entre los Estados partes y la Secretaría Técnica. UN وتسهم الفعالية والشفافية والنزاهة في تنفيذ أحكام الاتفاقية في تقوية المنظمة عن طريق تعزيز الثقة بين الدول الأطراف والأمانة الفنية.
    El eficaz y eficiente régimen de inspección en el ámbito de la industria que se ha establecido en virtud de la Convención es clave para sus esfuerzos de no proliferación y para el fomento de la confianza entre los Estados partes en las actividades legítimas y pacíficas de la industria química. UN والنظام الفعال والكفء للتفتيش على الصناعات الذي أُرسي بموجب الاتفاقية أساسي لجهودها الخاصة بعدم الانتشار ولتعزيز الثقة بين الدول الأطراف في الأنشطة السلمية والمشروعة للصناعات الكيميائية.
    Subrayar la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares revisen sus doctrinas de disuasión nuclear de manera de crear un clima de confianza entre los Estados partes capaz de fortalecer el régimen de no proliferación y favorecer el desarme nuclear. UN التأكيد على أهمية أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها الخاصة بالردع النووي من أجل تهيئة جو من الثقة بين الدول الأطراف من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح النووي.
    Subrayar la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares revisen sus doctrinas de disuasión nuclear de manera de crear un clima de confianza entre los Estados partes capaz de fortalecer el régimen de no proliferación y favorecer el desarme nuclear. UN التأكيد على أهمية أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها الخاصة بالردع النووي من أجل تهيئة جو من الثقة بين الدول الأطراف من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح النووي.
    La transparencia en estas comunicaciones es importante, y la restricción de esta información no contribuye en nada a aumentar la confianza entre los Estados partes. UN وتعد الشفافية هامة في التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة، ولا يضيف تقييد الوصول إليها شيئاً لزيادة الثقة بين الدول الأطراف.
    En consecuencia, el ciclo de examen de 2015 del Tratado debe afrontar con decisión esos desafíos y abordar el déficit de confianza entre los Estados partes en el Tratado. UN وبناء عليه، يتعين أن تعالج الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 هذه التحديات معالجة حاسمة وأن تجد حلا لانعدام الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    En consecuencia, en el ciclo de examen de 2015 del Tratado se deben afrontar con decisión estos desafíos y abordar el déficit de confianza entre los Estados partes en el Tratado. UN وبناء عليه، ينبغي أن تعالج الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 هذه التحديات معالجة حاسمة وأن تجد حلاً لانعدام الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    En consecuencia, en el ciclo de examen de 2015 del Tratado se deben afrontar con decisión estos desafíos y abordar el déficit de confianza entre los Estados partes en el Tratado. UN وبناء عليه، ينبغي أن تعالج الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 هذه التحديات معالجة حاسمة وأن تجد حلا لانعدام الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    Marruecos ha contribuido a promover las medidas de confianza entre los Estados partes en el conflicto en el Oriente Medio, en particular, participando en las actividades del Grupo de Trabajo multilateral encargado de las cuestiones de seguridad regional y desarme en el Oriente Medio. UN 6 - وساهم المغرب في تشجيع تدابير الثقة بين الدول الأطراف في النزاع في الشرق الأوسط، بخاصة عن طريق مشاركته في أنشطة فريق العمل المتعدد الأطراف المعني بمسائل الأمن الإقليمي ونزع السلاح في الشرق الأوسط.
    A la espera del día en que se puedan eliminar las armas nucleares, un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre concesión de garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares contribuirá a crear un clima de confianza entre los Estados partes. UN وإلى أن يحل اليوم الذي يمكن أن تُزال فيه الأسلحة النووية، فإن وضع صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية سيساعد في تهيئة مناخ من الثقة بين الدول الأطراف.
    Marruecos ha contribuido a promover las medidas de confianza entre los Estados partes en el conflicto en el Oriente Medio, en particular, participando en las actividades del Grupo de Trabajo multilateral encargado de las cuestiones de seguridad regional y desarme en el Oriente Medio. UN 6 - وساهم المغرب في تشجيع تدابير الثقة بين الدول الأطراف في النزاع في الشرق الأوسط، بخاصة عن طريق مشاركته في أنشطة فريق العمل المتعدد الأطراف المعني بمسائل الأمن الإقليمي ونزع السلاح في الشرق الأوسط.
    A la espera del día en que se puedan eliminar las armas nucleares, un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre concesión de garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares contribuirá a crear un clima de confianza entre los Estados partes. UN وإلى أن يحل اليوم الذي يمكن أن تُزال فيه الأسلحة النووية، فإن وضع صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية سيساعد في تهيئة مناخ من الثقة بين الدول الأطراف.
    12. La Conferencia reitera su solicitud al Secretario General de las Naciones Unidas de que presente anualmente un informe sobre la aplicación del artículo X como mecanismo para vigilar el cumplimiento y el fomento de la confianza entre los Estados partes en la Conferencia con respecto a la aplicación de dicho artículo. UN 12- ويكرر المؤتمر طلبه إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يقدم تقريراً سنوياً عن تنفيذ المادة العاشرة كآلية لرصد الامتثال وبناء الثقة بين الدول الأطراف في المؤتمر فيما يتعلق بتنفيذ المادة العاشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus