"confianza entre todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقة بين جميع
        
    • الثقة فيما بين جميع
        
    Es en efecto esencial lograr la confianza entre todas las partes gracias a un mecanismo de consulta adecuado. UN فمن الضروري بالفعل بناء الثقة بين جميع الأطراف من خلال آلية مناسبة للتشاور.
    Portugal considera que estos seminarios tienen una importancia fundamental para fomentar la confianza entre todas las partes de la región. UN وتعتبر البرتغال هاتين الحلقتين الدراسيتين نشاطين بالغي الأهمية يصبان في مسار بناء الثقة بين جميع الأطراف في المنطقة.
    Su aplicación y su perfeccionamiento contribuirán a aumentar la confianza entre todas las partes interesadas. UN وسيساعد تنفيذها وصقلها على زيادة إشاعة الثقة بين جميع الأطراف المعنية.
    Se pedía a la UNTAES que restableciera sin demora el funcionamiento normal de todos los servicios públicos en la región, que estableciera y capacitara unas fuerzas de la policía profesionales e infundiera confianza entre todas las comunidades nacionales y étnicas. UN وطُلب الى اﻹدارة الانتقالية إعادة الخدمات العامة في المنطقة الى سيرها الطبيعي دون تأخير وإنشاء وتدريب قوة شرطة مؤقتة وبناء الثقة بين جميع المجتمعات الوطنية واﻹثنية.
    Creemos que el cumplimiento escrupuloso del Acuerdo sobre control de armamentos a nivel subregional podría servir como una medida eficaz de consolidación de la confianza entre todas las partes involucradas en este conflicto. UN ونعتقد أن الامتثال بدقة لجميع أحكام الاتفاق الخاص بتحديد اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي يمكن أن يكون تدبيرا فعالا لبناء الثقة فيما بين جميع اﻷطراف المشتركين في الصراع.
    Instaron asimismo a las partes reclamantes a que plantearan la cuestión en diversos foros bilaterales y multilaterales y, a este respecto, reiteraron la importancia de promover todos los tipos de medidas de fomento de la confianza entre todas las partes. UN وحثوا بالمثل المطالبين على معالجة القضية في مختلف المحافل الثنائية والمتعددة اﻷطراف وأكدوا، في هذا الصدد، أهمية تعزيز جميع أنواع تدابير بناء الثقة بين جميع اﻷطراف.
    Asimismo, instaron a las partes reclamantes a presentar el problema en diferentes foros bilaterales y multilaterales, y a este respecto, reiteraron la importancia de promover todo tipo de medidas para el fomento de la confianza entre todas las partes. UN وحثوا أيضا أطراف النزاع على معالجة القضية في مختلف المحافل الثنائية والمتعددة الأطراف، وكرروا في هذا الصدد على أهمية تعزيز كل أنواع تدابير بناء الثقة بين جميع الأطراف.
    La Unión Europea considera que esos acontecimientos constituyen avances positivos hacia la disminución de las tensiones y el fomento de un clima de confianza entre todas las partes interesadas en el mejoramiento de la situación general imperante en la península de Corea. UN ويرى الاتحاد أن هذه التطورات تشكل خطوات إيجابية نحو التخفيف من حدة التوترات وبناء الثقة بين جميع اﻷطراف المعنية بتحسين الحالة العامة في شبه جزيرة كوريا.
    :: Enlace diario con las FANCI y los elementos militares de las Forces nouvelles a fin de promover el restablecimiento de la confianza entre todas las fuerzas de Côte d ' Ivoire UN :: إجراء اتصالات يومية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوات الجديدة، من أجل العمل على إعادة بناء الثقة بين جميع القوى الإيفوارية
    :: Enlace diario con las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI) y los elementos militares de las Forces nouvelles a fin de promover el restablecimiento de la confianza entre todas las fuerzas de Côte d ' Ivoire UN :: إجراء اتصالات يومية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوات الجديدة، من أجل العمل على إعادة بناء الثقة بين جميع القوى الإيفوارية.
    Enlace diario con las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI) y los elementos militares de las Forces nouvelles a fin de promover el restablecimiento de la confianza entre todas las fuerzas de Côte d ' Ivoire UN إجراء اتصالات يومية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوات الجديدة، من أجل العمل على إعادة بناء الثقة بين جميع القوى الإيفوارية
    Portugal participó en ambos y considera que esas iniciativas revisten una importancia esencial para fomentar el diálogo y la confianza entre todas las partes interesadas. UN وقد حضرت البرتغال كلتا هاتين الحلقتين الدراسيتين وترى أن هذه المبادرات بالغة الأهمية في تعزيز الحوار وبناء الثقة بين جميع الأطراف المعنية.
    Estos medios apuntan primordialmente a alcanzar los cuatro objetivos de reunir información fiable y de primera mano, demostrar el interés de la comunidad internacional, ejercer funciones de buenos oficios y contribuir a un clima de confianza entre todas las partes interesadas y fomentar una sensación de seguridad. Español Página UN والقصد من هذه الوسائل بالدرجة اﻷولى هو تحقيق أربعة أهداف هــي: جمع معلومات مباشرة موثوق بها؛ وإظهار اهتمام المجتمع الدولي؛ والقيام بمهام المساعي الحميدة؛ واﻹسهام في تهيئة مناخ الثقة بين جميع اﻷطراف المعنية وتشجيع الاحساس باﻷمن.
    La administración provisional ayudará a establecer y a capacitar a fuerzas de la policía provisionales para imbuirles profesionalidad y para infundir confianza entre todas las comunidades étnicas. UN ٥ - تساعد اﻹدارة الانتقالية على إنشاء وتدريب قوات الشرطة المؤقتة، ﻹكساب الشرطة قدرا من الاقتدار وبناء الثقة بين جميع الطوائف العرقية.
    b) Ayudar a establecer y capacitar a una fuerza de policía provisional con el fin de establecer una base de profesionalidad entre la policía y crear confianza entre todas las comunidades étnicas; UN )ب( المساعدة على إنشاء وتدريب قوات شرطة مؤقتة لتأهيلها من الناحية المهنية وبناء الثقة بين جميع الطوائف العرقية؛
    En cooperación con la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental y el Representante del Secretario General para Guinea-Bissau, Sr. Joao Honwana, estamos contribuyendo a restablecer la confianza entre todas las entidades políticas y el ejército. UN وبالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وممثل الأمين العام في غينيا - بيساو، السيد خواو هونوانا، فإننا نساعد على إعادة بناء الثقة بين جميع الأطراف السياسية الفاعلة والجيش.
    Por ende, la adhesión de Israel al TNP es fundamental a este respecto, pues reduciría las tensiones existentes, produciría progresos tangibles sobre otras vías bilaterales del proceso de paz, acrecentaría las medidas de fomento de la confianza entre todas las partes y tendría un efecto positivo general sobre la paz y la seguridad regionales. UN وبالتالي، يشكل انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمرا حيويا في هذا المنحى، حيث أن من شأنه أن يخفف من التوترات، ويحقق تقدما ملموسا في المسارات الثنائية الأخرى في عملية السلام، ويعزز من تدابير بناء الثقة بين جميع الأطراف ويؤثر تأثيرا إيجابيا شاملا على السلام والأمن الإقليميين.
    Enlace diario con las FANCI y los elementos militares de las Forces nouvelles a fin de promover la confianza entre todas las fuerzas de Côte d ' Ivoire, incluso mediante la realización de patrullas conjuntas de policía civil y militares entre las Naciones Unidas y Côte d ' Ivoire en Abidján y en la zona de confianza UN إجراء اتصالات يومية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوات الجديدة، من أجل العمل على إعادة بناء الثقة بين جميع القوى الإيفوارية، بما في ذلك دوريات مشتركة بين الشرطة التابعة للأمم المتحدة والإيفوارية والأفراد العسكريين التابعين للجهتين في أبيدجان وكذلك في منطقة الثقة
    La Unión Europea considera que es necesario avanzar también en las otras vías del proceso de paz, a fin de superar el actual estancamiento y crear un clima de confianza entre todas las partes. UN ويعتبر الاتحــاد اﻷوروبــي أن من الضروري أيضا إحراز التقدم على المسارات اﻷخرى لعملية السلام بغية الخروج من الجمود الراهن، وتهيئة مناخ من الثقة فيما بين جميع اﻷطراف.
    El elemento principal para una mejora y protección eficaces de los derechos humanos de los romaníes es el establecimiento de unas relaciones de confianza entre todas las partes, a saber, los romaníes, las comunidades mayoritarias y el gobierno. UN فالعنصر الرئيسي في تحسين وحماية حقوق الإنسان للروما على نحو فعال هو إقامة الثقة فيما بين جميع الأطراف، أي بين الروما وفئات الأغلبية والحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus