"confianza mutua" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقة المتبادلة
        
    • بالثقة المتبادلة
        
    • للثقة المتبادلة
        
    • والثقة المتبادلة
        
    • الثقة فيما
        
    • وثقة متبادلة
        
    • الثقة بين الطرفين
        
    • الثقة بين الأطراف
        
    • تبادل الثقة
        
    • الثقة والاطمئنان المتبادلين
        
    • الثقة المشتركة
        
    • التفاهم المتبادل
        
    • اﻻئتمان المتبادل
        
    • الثقة والتعاون المتبادلين
        
    • الثقة والطمأنينة المتبادلتين
        
    En verdad, debemos buscar seriamente resolver nuestras diferencias amigable y desapasionadamente, de modo de fortalecer la confianza mutua y las relaciones de buena vecindad. UN وبدلا من ذلك، يجب أن نسعـــى بكل قوة لحل خلافاتنا بطريقة ودية وغير عاطفية ﻹعـادة الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار.
    Esta cooperación entre los Estados ayudará a incrementar el nivel de confianza mutua. UN وهذا التعاون بين الدول من شأنه أن يعزز مستوى الثقة المتبادلة.
    Las relaciones sobre el terreno entre abjasios y svanes han sido buenas y la confianza mutua aumenta en forma lenta pero segura. UN ولا تزال العلاقات على أرض الواقع بين اﻷبخاز والسافان مرضية، مع تزايد بطيء، وإن كان مطردا، في الثقة المتبادلة.
    En el mundo contemporáneo, no hay alternativa viable para una seguridad colectiva basada en la confianza mutua y el compromiso colectivo. UN وفي عالم اليوم لا يوجد بديل له مقومات البقاء عن اﻷمن الجماعـــي القائم على الثقة المتبادلة والالتزام الجماعي.
    Creemos que las reformas previstas aumentarían la confianza mutua para que podamos trabajar en aras del desarme general y completo. UN ونعتقد أن اﻹصلاحات المنتظرة ستعزز الثقة المتبادلة بحيث نتمكن من العمل في سبيل نزع السلاح العام والكامل.
    Esas medidas y esos hechos han tenido repercusiones sobre la confianza mutua, creada de manera tan laboriosa a los últimos años. UN إن مثل هذه اﻷعمال واﻷحداث لها أثر سيء على الثقة المتبادلة التي بنيت بشق اﻷنفس خلال السنوات اﻷخيرة.
    No hay nada mejor que la confianza mutua para lograr nuestro objetivo. UN وليس هناك أفضل من الثقة المتبادلة من أجل تحقيق هدفنا.
    La asociación debe basarse en la confianza mutua, la aceptación y el respeto. UN يجب أن تكون الشراكات مبنية على الثقة المتبادلة والقبول والاحترام المتبادلين.
    De ese modo puede irse forjando la confianza mutua en la que habrá de basarse una paz duradera. UN فبهذه الطريقة يمكن تغذية الثقة المتبادلة التي لا بد أن يرسى على أساسها سلام دائم.
    Se espera que el diálogo, que ya se ha entablado, conduzca a medidas que promuevan la confianza mutua, la transparencia y la estabilidad. UN ويُنتظر من هذا الحوار الذي بدأ الآن أن يفضي إلى اتخاذ تدابير من شأنها أن تعزز الثقة المتبادلة والشفافية والاستقرار.
    Los vicepresidentes de la República Democrática del Congo visitaron Uganda recientemente para seguir consolidando el incipiente clima de confianza mutua entre los dos países. UN وقد زار نواب رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية مؤخرا أوغندا لزيادة تدعيم ما بدأ يظهر من جو الثقة المتبادلة بين البلدين.
    Sólo así se podrán reunir las condiciones de confianza mutua y comunicación entre los países. UN فبذلك فقط يمكن استيفاء الشروط الضرورية لتحقيق الثقة المتبادلة والتواصل فيما بين البلدان.
    El reto colectivo consiste en redoblar nuestros esfuerzos para generar confianza mutua y velar por la seguridad espacial. UN والتحدي المشترك لنا هو أن نضاعف جهودنا من أجل بناء الثقة المتبادلة وضمان أمن الفضاء.
    Generarían suspicacias y tensiones entre los Estados y socavarían el ambiente de confianza mutua y cooperación en la exploración del espacio ultraterrestre. UN ومن شأنها أن تثير الشكوك والتوترات فيما بين الدول وأن تحبط مناخ الثقة المتبادلة والتعاون على استغلال الفضاء الخارجي.
    El acceso depende de la confianza mutua. UN وتتوقف إمكانية الوصول على الثقة المتبادلة.
    Ha llegado el momento de neutralizar este conflicto prolongado y perjudicial por medio del diálogo y el fomento de la confianza mutua. UN ولقد آن الأوان لنزع فتيل هذا الصراع الذي طال أمده والذي يوقع الفوضى باللجوء إلى الحوار وبناء الثقة المتبادلة.
    A ese respecto, la transparencia y el consenso son fundamentales con el objeto de mantener la confianza mutua sobre esta cuestión. UN وفي هذا الصدد، فإن الشفافية وتوافق الآراء أمران أساسيان من أجل الحفاظ على الثقة المتبادلة بشأن هذه المسألة.
    Digo esto con toda sinceridad y con la esperanza de que este clima de confianza mutua continúe en el futuro. UN أقول ذلك بمنتهى الصدق على أمل أن يستمر هذا الجو المفعم بالثقة المتبادلة في المستقبل.
    El logro de este objetivo exige empeños constantes de todos los Estados participantes para preservar y mejorar el clima internacional de confianza mutua. UN ويتطلب تحقيق هذا الهدف بذل جهود مستمرة من جانب جميع الدول المشاركة للحفاظ على المناخ الدولي للثقة المتبادلة وتحسينه.
    Sin duda esa decisión sentará las bases para la paz, la confianza mutua y las buenas relaciones entre los dos Estados, lo que redundará en beneficio de toda la región. UN وما من شك في أن هذا القرار سيرسي اﻷسس للسلم والثقة المتبادلة والعلاقات الطيبة بين هاتين الدولتين، وينبغي أن يعود بالفائدة على الجميع في المنطقة.
    Las autoridades turcochipriotas impusieron de manera desigual derechos de aduana respecto de algunos suministros, medida que se contrapone a los esfuerzos que deberían desplegar todos los interesados para superar la desconfianza y crear la confianza mutua. UN وتواصل السلطات القبرصية التركية فرض رسوم جمركية على بعض اﻹمدادات. وهذا اﻹجراء مخالف للجهود التي ينبغي أن يبذلها كل اﻷطراف المعنية للتغلب على انعدام الثقة المتبادل ولبناء الثقة فيما بين الطرفين.
    El avance hacia relaciones de cooperación y confianza mutua entre los pueblos de la región es positivo para el medio ambiente. UN وأن التحرك نحو إقامة علاقات تعاونية وثقة متبادلة بين شعوب المنطقة يعود بالفائدة على البيئة.
    Subrayando la importancia de fomentar la confianza mutua y de crear un entorno que propicie la estabilidad y el desarrollo económico a largo plazo, UN وإذ يشدد على أهمية بناء الثقة بين الطرفين وتهيئة بيئة تشجع الاستقرار الطويل الأمد والتنمية الاقتصادية،
    Hace falta un planteamiento múltiple para abordarla, entre otras cosas instaurando la confianza mutua a través de medidas de fomento de la confianza entre las partes en cuestión. UN وهي تتطلب نهجا متعددة لمعالجتها، بما في ذلك بناء الثقة المتبادلة من خلال تدابير بناء الثقة بين الأطراف المعنية.
    Este examen entre los propios países africanos no es hostil y fomenta la confianza mutua entre los Estados en cuestión. UN ولا تقوم عملية استعراض الأقران على العداء، وهي تشجع على تبادل الثقة والائتمان فيما بين الدول المعنية.
    :: Contribuir a fomentar la confianza mutua y a crear un entorno que propicie la estabilidad a largo plazo. UN :: المساعدة في بناء الثقة والاطمئنان المتبادلين وبيئة تشجع على الاستقرار طويل الأمد
    Los israelíes y los palestinos deben acercarse los unos a los otros y redescubrir la confianza mutua perdida. UN يجب على اﻹسرائيليين والفلسطينيين أن يتحركوا باتجاه بعضهم البعض مرة أخرى وأن يعيدوا اكتشاف الثقة المشتركة المفقودة.
    Hoy día sirve como medio eficaz para el fomento de la prosperidad económica y el logro de la comprensión mutua con miras a establecer relaciones fuertes basadas en la confianza mutua, buenas relaciones de vecindad y la no injerencia en los asuntos internos de otros. UN فهو اليوم الوسيلة الفعالة للنهوض بالرخاء الاقتصادي وتحقيق التفاهم المتبادل ﻹرساء علاقات متينة قوامها الثقة المتبادلة المبنية على حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Las partes están a favor del establecimiento de vínculos horizontales entre las organizaciones regionales de integración en un entorno de confianza mutua y cooperación. UN ويؤيد الطرفان إقامة صلات أفقية بين رابطات التكامل الإقليمي وخلق جو من الثقة والتعاون المتبادلين فيما بينها.
    Adoptar una perspectiva de largo plazo en las relaciones entre los gobiernos y las empresas puede ayudar a fomentar la confianza mutua. UN فمن شأن وجود آفاق طويلة المدى للعلاقات بين الشركة والحكومة أن يبني الثقة والطمأنينة المتبادلتين فيما بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus