Ahora bien, la aplicación del límite máximo confiere al Estado Miembro más rico una ventaja considerable, del orden de 550 puntos, lo que entraña una carga que deben compartir los otros Estados Miembros. | UN | وقد أصبح الحد اﻷقصى في حالته الراهنة يمنح أثرى دولة عضو امتيازا هائلا، زهاء ٥٥٠ نقطة، يتعين على دول أعضاء أخرى تمويله. |
El Decreto de 1970 también confiere al Gobernador la facultad de destituir o disciplinar a cualquier persona a la que, en virtud de sus atribuciones, designe para ocupar algún cargo en la administración pública. | UN | كذلك، فإن أمر عام ٠٧٩١ يمنح الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب في الخدمة العامة وإعفائهم من مناصبهم أو تأديبهم. |
El Decreto de 1970 también confiere al Gobernador la facultad de designar algunas personas para ocupar un cargo en la administración pública y de destituirlas o aplicarles medidas disciplinarias. | UN | كذلك، فإن أمر عام ٠٧٩١ يمنح الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب في الخدمة العامة وإعفائهم من مناصبهم أو تأديبهم. |
Al igual que la Asamblea de las Sociedad de las Naciones, se abstuvo de establecer excepciones a la norma que confiere al Tribunal la facultad de pronunciar fallos definitivos e inapelables. | UN | وعلى غرار جمعية عصبة اﻷمم امتنعت عن وضع أي استثناء من القاعدة التي تخول للمحكمة سلطة النطق باﻷحكام النهائية الباتة. |
Cuando añades estos lazos entre las personas, el núnero particular de lazos, el patrón particular de lazos le confiere al grupo propiedades que no necesariemente tenían antes. | Open Subtitles | عندما تقوم بإضافة هذه العلاقات بين الناس، عدد معين من العلاقات، نمط معين من العلاقات ثم يضفي على المجموعة |
Esta percepción confiere al hombre derechos de control absoluto sobre la mujer. | UN | وهذا الفهم يخوّل الرجل حقوقا للسيطرة المطلقة على المرأة. |
El Decreto de 1970 también confiere al Gobernador la facultad de designar algunas personas para ocupar un cargo en la administración pública y de destituirlas o aplicarles medidas disciplinarias. | UN | كذلك، فإن أمر عام ٠٧٩١ يمنح الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب في الخدمة العامة وإعفائهم من مناصبهم أو تأديبهم. |
La Carta confiere al Consejo de Seguridad la autoridad para hacerlo. | UN | والميثاق يمنح مجلس الأمن السلطة ليفعل ذلك. |
El decreto de 1970 también confiere al Gobernador la facultad de designar a algunas personas para ocupar un cargo en la administración pública y de destituirlas o aplicarles medidas disciplinarias. | UN | كذلك، فإن أمر عام 1970 يمنح الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب في الخدمة العامة وإعفائهم من مناصبهم أو تأديبهم. |
El decreto de 1970 también confiere al Gobernador la facultad de nombrar cargos de la administración pública y de destituirlos o aplicarles medidas disciplinarias. | UN | كما يمنح أمر عام 1970 الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب في الخدمة العامة وإعفائهم من مناصبهم أو تأديبهم. |
El Decreto de 1970 también confiere al Gobernador la facultad de nombrar cargos de la administración pública y de destituirlos o aplicarles medidas disciplinarias. | UN | كما يمنح أمر عام 1970 الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب في الخدمة العامة وإعفائهم من مناصبهم أو تأديبهم. |
El Decreto de 1970 también confiere al Gobernador la facultad de nombrar cargos de la administración pública y de destituirlos o aplicarles medidas disciplinarias. | UN | كما يمنح أمر عام 1970 الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب الخدمة العامة وإقالتهم أو تأديبهم. |
La legislación confiere al Ombudsman el derecho a proponer iniciativas legislativas. | UN | والتشريع يمنح أمين المظالم الحق في اقتراح مبادرات تشريعية. |
En esta fase de la transición, la Constitución confiere al Tribunal de Apelación las funciones que incumben a la Corte Suprema, que aún no ha sido establecida. | UN | وفي هذه المرحلة الانتقالية، يمنح الدستور محكمة الاستئناف صلاحيات المحكمة العليا، التي لم تُنشأ حتى الآن. |
El Decreto de 1970 también confiere al Gobernador la facultad de nombrar cargos de la administración pública y de destituirlos o aplicarles medidas disciplinarias. | UN | كما يمنح أمر عام 1970 الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب الخدمة العامة وإقالتهم أو تأديبهم. |
El Decreto de 1970 también confiere al Gobernador la facultad de nombrar a personas para ocupar cargos de la administración pública y de destituirlas o aplicarles medidas disciplinarias. | UN | كما يمنح أمر عام 1970 الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب الخدمة العامة وإقالتهم أو تأديبهم. |
El Decreto de 1970 también confiere al Gobernador la facultad de designar a las personas que han de ocupar cargos en la administración pública y de destituirlas o aplicarles medidas disciplinarias. | UN | كما يمنح أمر عام 1970 الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب الخدمة العامة وإقالتهم أو تأديبهم. |
El Decreto de 1970 también confiere al Gobernador la facultad de designar a las personas que han de ocupar cargos en la administración pública y de destituirlas o aplicarles medidas disciplinarias. | UN | كما يمنح أمر عام 1970 الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب الخدمة العامة وإقالتهم أو تأديبهم. |
Además, en el artículo 26 la ley confiere al Ministerio del Interior amplios poderes para rechazar las solicitudes, aunque los interesados reúnan las condiciones, en aras del interés del Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، تخول المادة ٢٦ من هذا القانون وزير الداخلية سلطة تقديرية واسعة لرفض التماس من مقدم طلب، رغم استيفاء الشروط اﻷساسية المطلوبة بدعوى أن ذلك هو في مصلحة الدولة. |
Por otra parte, la Secretaría ha aludido a la facultad de interpretación que el Artículo 97 de la Carta confiere al Secretario General. | UN | وقد أشارت الأمانة العامة أيضا إلى أن المادة 97 من الميثاق تخول الأمين العام سلطة تفسير النصوص ولكن لا يوجد في هذه المادة أي ذكر لتلك السلطة. |
En ella se confiere al Estado la sorprendente función de proxeneta, ya que se otorga al personal que trabaja con personas discapacitadas el derecho a localizar y realizar acuerdos con prostitutas y ayudar a resolver los problemas logísticos. | UN | وهذا التعميم يضفي على الدولة دور القوادة، نظرا إلى أنه يعطي العاملين مع المعوقين الحق في الاتصال بالبغايا ووضع ترتيبات معهن وكذلك المساعدة في الأمور اللوجستية. |
17. Esta ley confiere al Ministro de Justicia facultades legales y de control en materia de competencia. | UN | 17- هو قانون يخوّل وزير العدل صلاحيات قانونية ومهام تنفيذية في مجال المنافسة. |
La reclamación que no va apoyada por documentos sustantivos no confiere al reclamante ningún derecho de indemnización " . | UN | وأي مطالبة لا تكون معززة بمستندات سليمة لا تعطي صاحب المطالبة أي حق في التعويض " . |