"confirmó la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكدت
        
    • وأكدت
        
    • أيدت
        
    • وأيدت
        
    • أكّدت
        
    • وأكّد
        
    • وأكد ذلك
        
    • وأكّدت
        
    • صدق فيه على
        
    • أكد المجلس
        
    • أيّدت
        
    • أيّد
        
    • اللاجئين قرار
        
    • قرار أكد
        
    • لقد أكد
        
    El Tribunal de Apelaciones confirmó la expulsión del territorio y agravó la pena privativa de libertad, aumentándola a dos años. UN ثم أكدت محكمة الاستئناف منع الزهدي من دخول الإقليم وشددت العقوبة السالبة للحرية إلى الحبس لمدة سنتين.
    El primer período de sesiones de la Comisión confirmó la utilidad de este órgano en lo que respecta a la aplicación de las diversas decisiones adoptadas en Río. UN لقد أكدت الدورة اﻷولى للجنة فائدة هذا الجهاز في تطبيق مختلف القرارات التي اتخذت في ريو.
    En fecha no precisada, el Tribunal desestimó el recurso y confirmó la sentencia. UN وفي تاريخ غير محدد رفضت هيئة الاستئناف طلبه وأكدت عقوبة الإعدام.
    confirmó la importancia de la supervisión y declaró que esperaba con interés el informe amplio que había de presentarse en 1997. UN وأكدت أهمية عملية الرصد وأعربت عن تطلعها إلى تلقي تقرير شامل في عام ١٩٩٧.
    Por lo tanto, confirmó la decisión de la OFR que ordenaba su expulsión. UN وعليه، أيدت اللجنة قرار المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين الذي أمر بإبعاده.
    El Tribunal de Apelación confirmó la decisión del tribunal y mejoró sus fundamentos. UN وأيدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة اﻷولى بل وعززت مبررات القرار.
    En las Audiencias se confirmó la importancia de ampliar la gama de participantes en el diálogo sobre el desarrollo en todos los niveles. UN وقد أكدت جلسات الاستماع قيمة توسيع نطاق المشاركين في إقامة الحوار على المستويات كافة.
    La misión confirmó la necesidad de aplicar un programa de capacitación y sirvió para orientar la elaboración de éste. UN وقد أكدت البعثة الحاجة إلى إعداد مواد تدريبية وعملت على توجيه زيادة تطويرها، ويتوقع أن يتم ذلك في أواخر عام ١٩٩٥.
    La UNOMIL confirmó la información relativa a dos incidentes en que se decapitó a unos combatientes cuyas cabezas fueron exhibidas en las calles de Monrovia. UN وقد أكدت بعثة المراقبين تقريرين عن حادثين قطعت فيهما رؤوس محاربين وعرضت في شوارع مونروفيا.
    En uno, confirmó la información recibida de la fuente de que la persona había sido puesta en libertad. UN وفي صدد إحدى الحالات، أكدت صحة المعلومات التي قدمها المصدر والتي تفيد أن الشخص المعني قد أفرج عنه.
    En apelación, el Tribunal Superior Regional confirmó la decisión. UN ولدى الاستئناف، أكدت المحكمة الاقليمية الأعلى القرار.
    confirmó la importancia de la supervisión y declaró que esperaba con interés el informe amplio que había de presentarse en 1997. UN وأكدت أهمية عملية الرصد وأعربت عن تطلعها إلى تلقي تقرير شامل في عام ١٩٩٧.
    Este veto marroquí paralizó a la MINURSO y confirmó la falta de independencia de las Naciones Unidas en la gestión del proceso de paz. UN وقد أصابت هذه المعارضة البعثة بالشلل وأكدت عدم استقلال اﻷمم المتحدة في إدارة عملية السلام.
    La Administración confirmó la información sobre la que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ofreció explicaciones y respuestas a las preguntas de la Junta. UN وأكدت اﻹدارة الوقائع التي أسس عليها المجلس ملاحظاته واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس.
    confirmó la detención de las otras cuatro personas y dio seguridades de que se protegería su integridad física y mental. UN وأكدت توقيف اﻷشخاص اﻷربعة اﻵخرين وأعطت ضمانات بالتكفل بحماية سلامتهم البدنية والعقلية.
    El Gobierno confirmó la detención, pero no se refirió a las denuncias de malos tratos. UN وأكدت الحكومة أنه قُبض عليه بالقوة ولكنها لم تتناول ادعاء إساءة معاملته.
    Por consiguiente, confirmó la decisión del Comité de condenar a Liu Nianchun a la reeducación. UN ولذلك أيدت قرار اللجنة بإخضاع ليو نيانشون لإعادة التأهيل.
    Posteriormente un tribunal de apelación confirmó la sentencia. UN وقد أيدت إحدى محاكم الاستئناف هذا الحكم.
    Por consiguiente, desestimó el recurso y confirmó la sentencia original. UN ورفضت بالتالي الاستئناف وأيدت الحكم الأصلي.
    El tribunal de apelación confirmó la decisión del tribunal inferior. UN وفي الاستئناف، أكّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الأدنى درجة.
    Un técnico sanitario de ese hospital confirmó la presencia de la víctima en él. UN وأكّد أحد فنيي الرعاية الصحية في المستشفى وجود الضحية في هذا المستشفى.
    El Consejo de Seguridad autorizó la revocación de las sanciones sobre la madera en junio de 2006, y confirmó la decisión después de un examen de las sanciones efectuado en octubre de 2006. UN 18 - وسمح المجلس بأن ينقضي في حزيران/يونيه 2006 أجل الجزاءات الخاصة بالأخشاب، وأكد ذلك القرار عقب استعراض للجزاءات في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    El Gobierno confirmó la discriminación salarial. El caso fue sometido a apelación; en su sentencia definitiva, el Tribunal de Apelación consideró igualmente que había ocurrido una discriminación y ordenó el pago retroactivo de la diferencia salarial. UN وأكّدت الحكومة وقوع تمييز في الأجر، فاستُؤنفت القضية، وتوصلت محكمة الاستئناف كذلك في حكمها النهائي إلى وقوع تمييز وحكمت بدفع الفرق في الراتب بأثر رجعي.
    Rajić se encontraba detenido en la Federación de Bosnia y Herzegovina, en Mostar, cuando se confirmó la acusación (véase el párrafo 7 de la acusación de fecha 23 de agosto de 1995) y se emitió el mandamiento de captura. UN كان راييتش رهن الحبس الاحتياطي في اتحاد البوسنة والهرسك في الوقت الذي صدق فيه على عريضة الاتهام )انظر الفقرة ٧ من عريضة الاتهام المؤرخة ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥( وأثناء صدور اﻷمر بالقبض.
    Con base a estas consideraciones, confirmó la decisión de la Oficina Federal del Refugiado, ordenando su expulsión. 3.1. UN وبناءً عليه، أكد المجلس قرار المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين وأمر بإعادته مع تهديده بالطرد.
    Al parecer, el tribunal confirmó la condena, pero decidió dictar una sentencia concurrente. UN ويبدو أن المحكمة أيّدت الإدانة، ولكنها قررت أن تصدر حكماً مواكباً.
    Según el Estado Parte, no fue así, ya que se pronunció un solo fallo, por el que se confirmó la condena a muerte y se le impusieron otros 18 años de cárcel. UN وتقول الدولة الطرف إن هذا غير صحيح لأنه لم يصدر إلا حكم واحد هو حكم أيّد عقوبة الإعدام وفرض عليه عقوبة إضافية هي السجن لمدة 18 عاماً.
    2.13. El 4 de marzo de 2003 el Tribunal de Revisión de Asilo y Refugio confirmó la decisión de anulación del visado de asilo del Sr. Bakhtiyari. UN 2-13 وفي 4 آذار/مارس 2003، أقرت محكمة مراجعة قضايا اللاجئين قرار إلغاء تأشيرة الحماية الممنوحة للسيد بختياري.
    El autor se refiere asimismo a la decisión del Tribunal de Distrito de Samara sobre su demanda civil por daños morales, que confirmó la existencia de violaciones de la Ley Federal relativa a la detención de personas sospechosas o acusadas de haber cometido delitos, de las que fue víctima el autor. UN ويشير كذلك إلى قرار محكمة سمارا الإقليمية بشأن الدعوى المدنية التي طالب فيها بجبر الضرر المعنوي، وهو قرار أكد ارتكاب انتهاكات للقانون الاتحادي المتعلق بتوقيف الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين بارتكاب جرائم، فيما يتصل بصاحب الشكوى.
    Así pues, la cuestión que sigue planteándose es: ¿existe una fusión entre vida privada y vida familiar? ¿No es ésta más que un componente de aquélla? En este punto, la sentencia Ezzouhdi confirmó la fórmula de la sentencia Baghli, antes citada, sin resolver realmente la cuestión. UN وتظل المسألة بالتالي هي: هل يوجد اندماج بين الحياة الخاصة والحياة الأسرية؟ أليست هذه جزء من تلك؟ لقد أكد قرار الزهدي فيما يتعلق بهذه النقطة الصيغة الواردة في قرار بغلي المشار إليه أعلاه، دون أن يحسم المسألة حسما حقيقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus