"confirmación de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأكيدا بأن
        
    • تأكيد أن
        
    • تأكيد بأن
        
    • التأكيد بأن
        
    • تأكيد على أن
        
    • تأكيدات بأن
        
    • تأكيداً من
        
    • تأكيد ﻻستعداد
        
    • التأكيد على منح
        
    • إقرار بأن
        
    • البعض التأكيد على ما
        
    • تأكيد قيام
        
    • على تأكيدات أن
        
    Pide confirmación de que las mujeres disfrutan del mismo derecho que los hombres a transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وطلبت تأكيدا بأن للنساء حقا مساويا لحق الرجال فيما يتعلق باكتساب أطفالهن الجنسية.
    Von Braun no tendrá confirmación de que el "Explorer" está en orbita. Open Subtitles فون براون لن يكون تأكيد أن المستكشف فعلياً في المدار
    Mire, se ingresaron las cuentas, pero no hubo nunca alguna confirmación de que los estudios se terminaran en realidad. Open Subtitles أترى، تم صرف الشيكات لكن لم يكن هناك أي تأكيد بأن الدراسات قد تم إكمالها تماماً
    Pide la confirmación de que la versión revisada sustituirá la presente versión en chino. UN وطلبت التأكيد بأن النص الصيني المنقح سيحل محل النص الصيني الحالي.
    Tenemos confirmación de que la seguridad mejoró en bases estadounidenses en Alemania Occidental. Open Subtitles لدينا تأكيد على أن درجة الأمن في جميع القواعد العسكريّة الأمريكيّة في ألمانيا الغربية بلغت مداها
    Mi Oficina ha recibido confirmación de que los intercambios comerciales con la República Federativa de Yugoslavia han disminuido considerablemente. UN وتلقى مكتبي تأكيدات بأن واردات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصادراتها تقلصت إلى حد كبير.
    Solicita a la Alta Comisionada confirmación de que la iniciativa contenida en la carta a que se ha referido la representante de Suriname tiene carácter voluntario y representa un intento de reunir las mejores prácticas y no una obligación adicional de presentar informes. UN كما طلب تأكيداً من المفوضة السامية يقضي باعتبار المبادرة الواردة في الرسالة المشار إليها سابقاً من جانب ممثلة سورينام مبادرة طوعية في نوعيتها، وأنها تشكِّل جهداً لتجميع أفضل الممارسات بدلاً من أن تكون التزاماً إضافياً فيما يتصل بتقديم التقارير.
    En lo que se refiere a la reventa de las mercaderías, el vendedor no recibió ninguna confirmación de que el comprador no iba a cumplir el contrato. UN وفيما يتعلق بإعادة بيع البضاعة، فإن البائع لم يتلق قطّ تأكيدا بأن المشتري لن ينفذ العقد.
    En sus conversaciones con los Estados Miembros, el Grupo recibió confirmación de que alrededor de esa fecha se habían inspeccionado y confiscado en un puerto de África Oriental varios contenedores cargados con artículos relacionados con las armas. UN وفي سياق مناقشات أجراها الفريق مع دول أعضاء، تلقى الفريق تأكيدا بأن عدة حاويات ملأى بأصناف ذات صلة بالأسلحة قد تم تفتيشها ومصادرتها في ذلك الوقت في أحد موانئ شرق أفريقيا.
    Hemos recibido la confirmación de que el secuestro del avión de Luftahansa ha terminado con los 86 pasajeros rescatados sanos y salvos. Open Subtitles تلقينا للتو تأكيدا بأن عملية الإختطاف الإرهابية لطائرة اللوفتهانزا قد إنتهت وتم إنقاذ الـ 86 راكب سالمين
    Tampoco hay confirmación de que toda la información relativa a las minas se haya transferido al Centro de Remoción de Minas de Bosnia y Herzegovina. UN كما أنه لا يزال يفتقر إلى تأكيد أن جميع معلومات اﻷلغام قد أرسلت إلى لجنة الهدنة المشتركة للبوسنة والهرسك.
    Sugiero que necesitamos ahora particulares de Austria sobre su ofrecimiento, en especial confirmación de que la Organización del tratado basada en Viena tendrá acceso a tarifas de telecomunicaciones internacionales iguales a las mejores disponibles en el mundo a fin de que la transmisión de grandes volúmenes de datos de verificación sea eficaz en cuanto al costo. UN وأشير إلى أنه يلزمنا اﻵن الحصول على تفاصيل من النمسا بشأن عرضها ولا سيما تأكيد أن منظمة لمعاهدة حظر شامل للتجارب مقرها فيينا سوف نستفيد من تعريفة للاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية تساوي أفضل ما هو متاح في العالم، لكي يكون توصيل كميات كبيرة من بيانات التحقق فعال التكاليف.
    En su forma más sencilla puede consistir en la confirmación de que el número de minas destruidas equivale al número de minas que figuran en el registro de un campo minado. UN يمكن أن تنطوي هذه العملية، في أبسط أشكالها، على تأكيد أن عدد اﻷلغام التي تم تدميرها يقابل عدد اﻷلغام الظاهر في سجل حقل لﻷلغام.
    También se requiere una confirmación de que el contrato de eliminación contiene disposiciones específicas para el manejo ambientalmente racional de los desechos de que se trate. UN ومن الضروري أيضاً وجود تأكيد بأن عقد التخلص ينص على الإدارة السليمة بيئياً للنفايات المعنية.
    Tenemos confirmación de que todos los huesos se retiraron del campo de fútbol. Open Subtitles حسناً حصلنا على تأكيد بأن جميع العظام تمت إزالتها من ملعب كرة القدم
    García, ¿tenemos confirmación de que la cuarta víctima, la de la parada de autobús, no tuviera que ver con bandas? Open Subtitles غارسيا، هل حصلنا على تأكيد بأن الضحية الرابعة في موقف الحافلات لم يكن منتسبا لعصابة ؟
    La oficina emitirá documentación de apoyo tras recibir la confirmación de que el participante es miembro de una delegación. UN وسيصدر المكتب الوثيقة لدى التأكيد بأن المشارك عضو في أحد الوفود.
    Sus destacadas capacidades, su profesionalismo y su dedicación a los principios y objetivos de la Carta, que han sido demostrados y reconocidos en su calidad de Representante Permanente de su país, Benin, representan la mejor confirmación de que bajo su hábil dirección nuestros esfuerzos tendrán éxito. UN إن مهاراتكم البارزة والتزامكم المهني وتفانيكم لمقاصــد ومبــادئ الميثاق، وهي المهــارات والالتزام والتفاني التي تم اثباتها والتسليم بها بصفتكم الممثل الدائم لبلدكم، بنن، تشكل أفضل تأكيد على أن جهودنا ستكون ناجحة تحت قيادتكم القديرة.
    La UNAVEM ha recibido información parcial de las FAA y la UNITA relativa a los campos de minas, así como confirmación de que las partes proporcionarán el personal necesario para la remoción de minas. UN وقد تلقت البعثة معلومات جزئية من القوات المسلحة اﻷنغولية ويونيتا عن حقول اﻷلغام، كما تلقت تأكيدات بأن الطرفين سيقومان بتوفير اﻷفراد اللازمين ﻹزالة اﻷلغام.
    El Comité solicita confirmación de que el Estado parte cumple íntegramente los requisitos de la Convención en cuanto a que se aplique a " todos los funcionarios públicos y las personas que ejerzan funciones públicas " lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. UN تطلب اللجنة تأكيداً من الدولة الطرف مفاده أنها تستجيب تماماً لمتطلبات الاتفاقية بشمول " جميع الموظفين العموميين أو الأشخاص الذين يتصرفون بصفة رسمية " وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.
    ii) confirmación de que las necesidades razonables de asistencia de los Territorios de Ultramar figuren como prioridad en el programa de desarrollo; UN ' ٢` التأكيد على منح احتياجات المساعدة المعقولة ﻷقاليم ما وراء البحار أولوية في البرامج اﻹنمائية؛
    El derecho a una participación efectiva es la confirmación de que la participación de las minorías en diversos ámbitos de la vida es indispensable para llegar a construir una sociedad verdaderamente integradora y justa. UN إن الإقرار بالحق في المشاركة الفعالة هو إقرار بأن مشاركة الأقليات في شتى مجالات الحياة أمر ضروري لإرساء مجتمع يسوده العدل ولا يقصي أحداً من أفراده.
    Se solicitó confirmación de que los métodos que se utilizarían para hacer frente a " nuevos desafíos " y " reformas de gestión " , mencionados en el párrafo 37 del esbozo del plan, no se aplicarían sin el consentimiento previo de los Estados Miembros. UN 55 - وطلب البعض التأكيد على ما إذا كان سيتم تنفيذ الطرق المتبعة لمعالجة " التحديات الجديدة " و " الإصلاحات الإدارية " المشار إليها في الفقرة 37 من موجز الخطة بموافقة مسبقة من الدول الأعضاء.
    El Subcomité solicita confirmación de que el juez informa verdaderamente de ese derecho a todos los detenidos. UN وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تأكيد قيام القاضي فعلاً بإخطار جميع المحتجزين بهذا الحق.
    Pidió y recibió confirmación de que el material que había estado bajo la custodia de la UNMOVIC no suponía riesgo alguno para la población en general y que se seguían adoptando todas las medidas necesarias. UN وقد استفسر عن الأمر فحصل على تأكيدات أن المواد التي كانت في عهدة أنموفيك لا تشكل خطرا على السكان عموما وأن جميع التدابير اللازمة لا تزال تتخذ في هذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus