"confirmadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤكدة
        
    • مؤكدة
        
    • تأكيدها
        
    • تأكد
        
    • مؤكد
        
    • تأكدت
        
    • للتأكيد
        
    • تأييد في
        
    • وتؤكّدها
        
    • يؤكدها
        
    • تمّ تأكيد
        
    • التأكد منها
        
    • أكدتها
        
    • أكد هذه القصص
        
    • مؤيدة بالدليل
        
    Hasta el momento, se ha recibido el 75% de las promesas de contribución confirmadas. UN وتم تلقي إلى الآن نسبة 75 في المائة من المساهمات المعلنة المؤكدة.
    Ajustes por cambios en las promesas confirmadas acumuladas en el bienio anterior UN تسويات بسبب التغييرات في التعهدات المؤكدة المستحقة لفترة السنتين السابقة
    Promesas de contribuciones confirmadas y compromisos firmes UN تعهدات بمساهمات مؤكدة والتزامات غير مصفاة
    También ha habido noticias no confirmadas de la participación de otros elementos no azerbaiyanos entre los mercenarios y asesores. UN وهناك أيضا أنباء غير مؤكدة عن استخدام أسلحة ومرتزقة ومستشارين غير أذربيجانيين.
    Reservas y declaraciones hechas en el momento de la firma y confirmadas en el momento de la ratificación UN تحفظات واعلانات صدرت عند التوقيع وأعيد تأكيدها عند التصديق:
    Todas las violaciones confirmadas fueron denunciadas inmediatamente por la UNPROFOR a la parte interesada. UN وقد احتجت قوة اﻷمم المتحدة للحماية فورا لدى الطرف المعني على جميع الانتهاكات المؤكدة.
    La UNPROFOR denunció inmediatamente a la parte interesada todas las violaciones confirmadas. 9305866S 280193 280193 /... UN وقد احتجت قوة اﻷمم المتحدة للحماية فورا لدى الطرف المعني على جميع هذه الانتهاكات المؤكدة.
    Noticias confirmadas daban cuenta, por ejemplo, del saqueo por parte de residentes locales de las casas de los croatas que se habían desplazado fuera de la zona. UN وعلى سبيل المثال، تشير التقارير المؤكدة الى قيام السكان المحليين بنهب منازل الكروات الذين نزحوا الى خارج المنطقة.
    El resultado directo de ello ha sido un aumento del número de violaciones graves confirmadas de ese Acuerdo, así como una escalada de la tensión en la zona de separación. UN ومن النتائج المباشرة لذلك، تزايد عدد انتهاكات الاتفاق المؤكدة وتصاعد التوترات في منطقة الفصل.
    Hasta la fecha, la etapa de acantonamiento ha recibido promesas de contribución confirmadas por un monto de 19,9 millones de dólares, que constituye el 37% de los recursos necesarios. UN وبلغت إعلانات التبرع المؤكدة التي تلقتها مرحلة اﻹيواء حتى اﻵن ١٩,٩ مليون دولار، وهي تمثل ٣٧ في المائة من الاحتياجات.
    En la segunda parte se resumen los cambios en la estructura general de categorías como consecuencia de las reclasificaciones confirmadas de las categorías de los puestos y funciones existentes. UN ويلخص الجزء الثاني التغيرات في هيكل الرتب الناجمة عن العمليات المؤكدة ﻹعادة تصنيف الرتب للوظائف والمهام القائمة.
    No había habido violaciones confirmadas durante el período de que se informaba. UN ولم تحدث خلال الفترة المشمولة بالتقرير انتهاكات مؤكدة.
    No obstante, han llegado noticias no confirmadas de que algunos elementos de la Policía del Ministerio del Interior permanecen en zonas serbias para vigilar la situación. UN ومع ذلك فهناك تقارير غير مؤكدة تشير إلى احتمال بقاء بعض عناصر شرطة وزارة الداخلية في المناطق الصربية لرصد الحالة.
    Se firmaron 27 memorandos de entendimiento, que, hasta la fecha, han generado 20 millones de dólares en transacciones confirmadas. UN وتم في ذلك الاجتماع توقيع 27 مذكرة تفاهم، أسفرت حتى الآن عن عقد صفقات مؤكدة قيمتها 20 مليون دولار.
    Durante el primer Foro se firmaron 27 memorandos de entendimiento, que hasta la fecha han dado lugar a transacciones comerciales confirmadas por un valor de 20 millones de dólares. UN وتم توقيع 27 مذكرة تفاهم خلال الاجتماع الأول للمنتدى، أسفرت حتى الآن عن صفقات مؤكدة قيمتها 20 مليون دولار.
    En determinados casos, el OOPS suministra por adelantado fondos con cargo a promesas de contribuciones confirmadas a fin de iniciar proyectos sin que ello afecte el flujo de caja. UN وتدفع الأونروا سلفاً على نحو اختياري لقاء تبرعات مالية مؤكدة لبدء مشاريع لا تؤثر كثيرا على وضع تدفقها النقدي.
    Declaraciones interpretativas y reservas hechas en el momento de la firma y confirmadas en el momento de la ratificación UN إعلانات تفسيرية وتحفظات صدرت عند التوقيع وأعيد تأكيدها عند التصديق:
    La reserva se emplea para cubrir los déficit de efectivo con cargo a las contribuciones confirmadas pero no recaudadas. UN ويستعمل هذا المبلغ لتغطية حالات النقص التي تحصل في النقد في مقابل التبرعات التي تم تأكيدها ولكنها لم ترد.
    Conclusiones acerca de las municiones de guerra química y biológica confirmadas UN النتائج المتعلقة بذخائر الحرب الكيميائية والبيولوجية التي تأكد وجودها
    En este momento, todo lo que sabemos es que hay tres muertes confirmadas. Open Subtitles في هذه النقطة أصبح مؤكد لدينا.. ثلاثة ضحايا قتلى
    Esas actividades, de ser confirmadas, deben ser condenadas con firmeza. UN فمثل هذه اﻷعمال، إذا تأكدت صحتها، يجب أن تدان بشدة.
    Las declaraciones hechas en el momento de firmar la presente Convención deberán ser confirmadas en el momento de la ratificación, aceptación o aprobación. UN أمّا الإعلانات التي تصدر وقت التوقيع على الاتفاقية فهي تخضع للتأكيد عند التصديق أو القبول أو الإقرار.
    2008-2009: 90% de decisiones confirmadas UN الفترة 2008-2009: تأييد في 90 في المائة من القضايا
    Subrayando la importancia de atenerse a las previsiones, basadas en el consumo y la utilización efectivos de estupefacientes, facilitadas a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, y confirmadas por ésta, sobre la extensión del cultivo y la producción de materias primas de opiáceos, especialmente en vista del actual exceso de oferta, UN وإذ يشدّد على أهمية التقيّد بالتقديرات التي توفّرها وتؤكّدها الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات بشأن نطاق زراعة وانتاج الخامات الأفيونية، والتي تستند إلى استهلاك العقاقير المخدّرة واستخدامها فعليا، وبخاصة بالنظر إلى ما يوجد حاليا من فائض في العرض،
    Sin embargo estas afirmaciones no han sido confirmadas de manera independiente. UN بيد أن هذه المزاعم لم يؤكدها مصدر مستقل.
    Hay dos muertes confirmadas y muchos más heridos, según los informes iniciales. Open Subtitles تمّ تأكيد حالتي وفاة ومزيد من الجرحى، وفقا لتقارير أولية
    El Estado parte concluye que el examen del expediente penal determinó que las alegaciones del autor que figuran en el dictamen del Comité no estaban confirmadas. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن فحص الملف الجنائي للقضية أظهر أن مزاعم صاحب البلاغ الواردة في آراء اللجنة لم يتم التأكد منها.
    A continuación hacemos una relación condenatoria de las violaciones graves confirmadas por las organizaciones humanitarias y de derechos humanos internacionales. UN وترد أدناه قائمة أخرى تدينهم تتضمن انتهاكات جسيمة أكدتها الوكالات الدولية اﻹنسانية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El Comité oyó descripciones perturbadoras de matanzas a sangre fría de civiles por parte de miembros de las FDI, que más adelante fueron confirmadas por soldados israelíes en la academia militar de Oranim. UN واستمعت اللجنة إلى روايات مثيرة للقلق عن القتل بدم بارد للمدنيين على يد أفراد من جيش الدفاع الإسرائيلي، وقد أكد هذه القصص فيما بعد جنود إسرائيليون في الكلية العسكرية بأورنيم.
    En sus observaciones sobre los párrafos 122 y 123 del informe, relativos a la seguridad de las personas, el Gobierno acusa una vez más al Relator Especial de basar sus conclusiones en acusaciones no confirmadas. UN وفي تعليقها على الفقرتين ١٢٢ و ١٢٣ المتعلقتين باﻷمن الشخصي، اتهمت الحكومة مرة أخرى المقرر الخاص بأنه قد بنى تقاريره على مزاعم غير مؤيدة بالدليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus