"confirmado por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يؤكده
        
    • أكده
        
    • وتأكدت بالتوافق
        
    • ما أكدته
        
    • أكدتها
        
    • أكدها
        
    • الذي أكدته
        
    • تؤكدها
        
    • تأكيد ذلك
        
    • الذي تؤكده
        
    • تأكد ذلك من
        
    • تأكيدها
        
    • أكد هذا اﻷمر
        
    • وأكده
        
    El Equipo no concuerda con este análisis en el caso de que el grupo de examen sea nombrado o confirmado por el Consejo de Seguridad o el Comité. UN ولدى فريق الرصد تساؤلات بشأن هذا التحليل، ما دام فريق الاستعراض سيعينه أو يؤكده مجلس الأمن أو اللجنة.
    Toma nota además de lo confirmado por el Presidente en el sentido de que la cuestión de la Antártida se estudiará en el marco del tema relativo a la seguridad internacional. UN وأحاط علما بالاضافة الى ذلك بما أكده الرئيس من أن مسألة انتاركتيكا ستبحث في اطار الموضوع المتعلق باﻷمن الدولي.
    El potencial de bioacumulación que presentan determinados componentes de la mezcla comercial de octaBDE, así como de biomagnificación en algunas cadenas tróficas, también está suficientemente documentado y confirmado por la cabal concordancia entre las observaciones sobre el terreno en los programas de vigilancia y los estudios tóxicocinéticos. UN كما أن قدرة بعض مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري القادرة على التراكم البيولوجي والتضخم البيولوجي في بعض سلاسل الأغذية موثقة بصورة كافية، وتأكدت بالتوافق الجيد بين المشاهدات الميدانية في برامج الرصد ودراسات السمية.
    Ello fue recientemente confirmado por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM): UN وهذا ما أكدته مؤخرا المنظمة الدولية للهجرة؛
    El Tribunal estima además que tampoco hubo contrato con arreglo a las costumbres establecidas entre las partes, pese a que el mismo proceso de pedido oral del comprador, confirmado por carta del vendedor, se había observado ya en casos anteriores. UN ورأت المحكمة بعد ذلك أنه ليس ثمة عقد رأى النور بناء على العادات القائمة بين الطرفين، وذلك على الرغم من أن نفس طريقة الطلب الشفوي من جانب المشتري، التي أكدتها رسالة البائع، سبق اتباعها من قبل.
    Una fuente alegó que algunos policías de Batman tenían su propio sello médico, hecho confirmado por la Presidenta de la Comisión Parlamentaria de Investigación sobre Derechos Humanos. UN وادعى أحد المصادر أن بعض رجال الشرطة في باتمان يحتفظون بخاتم الطبيب المعين لديهم، وهي حقيقة أكدها بوضوح تحقيق رئيس اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان.
    El Comité tomó nota, en particular, de que la aplicación de la Convención se había hecho extensiva al territorio de Macao, lo que ha sido confirmado por la República Popular de China. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص تمديد نطاق الاتفاقية لتشمل إقليم ماكاو، الأمر الذي أكدته جمهورية الصين الشعبية.
    Ahora bien, la Guía se ocupa de la cuestión de si un plan ya aprobado por los acreedores tiene que quedar confirmado por un tribunal. UN بيد أن الدليل يعالج مسألة ما اذا كانت الخطة التي وافق عليها الدائنون فعلا يجب أن تؤكدها المحكمة.
    Se informó que el helicóptero era un helicóptero de la policía destinado a Knin, pero esto no pudo ser confirmado por el MCCC. UN وأفادت التقارير بأن الطائرة تابعة للشرطة وأنها كانت متجهة إلى كنين، ولكن لم يتسن لمركز المراقبة وتنسيق الرصد تأكيد ذلك.
    La diferencia entre el monto registrado por el PNUD y el monto confirmado por los demás organismos crea el riesgo de que haya inexactitudes en los saldos institucionales registrados por el PNUD. UN والفرق بين المبلغ الذي يسجله البرنامج الإنمائي، والمبلغ الذي تؤكده الوكالات الأخرى يُخشى معه حدوث أخطاء في الأرصدة المشتركة بين الوكالات التي يسجلها البرنامج الإنمائي.
    El autor había sido debidamente informado del envío de su correspondencia, lo que quedaba confirmado por su firma en los documentos justificativos correspondientes. UN وكان صاحب البلاغ يبلَّغ حسب الأصول بأن رسائله أرسلت، والأمر الذي يؤكده توقيعه على المستندات المؤيدة.
    El autor había sido debidamente informado del envío de su correspondencia, lo que quedaba confirmado por su firma en los documentos justificativos correspondientes. UN وكان صاحب البلاغ يبلَّغ حسب الأصول بأن رسائله أرسلت، والأمر الذي يؤكده توقيعه على المستندات المؤيدة.
    Un compromiso mutuo de amor eterno, confirmado por la unión de vuestras manos, reforzado por el intercambio de anillos y sellado por mi testimonio como sacerdote. Open Subtitles يؤكده الجمع المتبادل بين يديكما ويدعمه تبادل الخاتمين بين أيديكما ختمتها بحكم وظيفتي
    Esto ha sido confirmado por los científicos. UN وهذا هو ما أكده أيضا العلميون.
    En efecto, como la experiencia ha demostrado reiteradamente, las mujeres son las primeras perjudicadas en caso de crisis, lo que se ve confirmado por ciertos hechos y cifras. UN وقد أظهرت التجربة مرارا أن المرأة هي أول من يتأثر في أوقات اﻷزمات على نحو ما أكده عدد من الحقائق واﻷرقام.
    Durante el reconocimiento, repitió que no había sufrido daños ni violencia física, lo que fue confirmado por los expertos médicos. UN وفي ذلك الفحص كرر أنه لم يشك من أي أذى بدني أو من أي عنف جسدي، وهذا ما أكده الخبراء الطبيون.
    El potencial que presentan determinados componentes de la mezcla comercial de octaBDE de bioacumularse, así como para la biomagnificación en algunas cadenas tróficas, también está suficientemente documentado y confirmado por la cabal concordancia entre las observaciones sobre el terreno en los programas de vigilancia y los estudios tóxicocineticos. UN كما أن قدرة بعض مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري على التراكم البيولوجي والتضخم البيولوجي في بعض سلاسل الأغذية موثقة بصورة كافية، وتأكدت بالتوافق الجيد بين المشاهدات الميدانية في برامج رصد ودراسات السمية.
    Esa cuestión está comprendida en el mandato de la Relatora Especial, confirmado por consenso por la Asamblea General. UN وهذه المسألة تدخل في نطاق ولاية المقررة، حسب ما أكدته الجمعية العامة بتوافق الآراء.
    México condena y deplora la realización de este ensayo nuclear confirmado por la propia República Popular Democrática de Corea, que consideramos contrario al régimen de desarme y no proliferación. UN وتدين المكسيك إجراء هذه التجربة النووية، التي أكدتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتأسف لها، فهي تتناقض مع نظام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La doctrina militar rusa, como fuera declarado por el Presidente de mi país y confirmado por él mismo el 9 de noviembre de 1993, contiene la siguiente fórmula para dichas garantías: UN إن النظرية العسكرية لروسيا، كما ذكرها رئيس جمهورية روسيا، ثم أكدها يوم ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، تتضمن الصيغة التالية لتلك الضمانات:
    La diferencia entre el monto registrado por el PNUD y el monto confirmado por los demás organismos crea el riesgo de que haya inexactitudes en los saldos institucionales registrados por el PNUD en sus estados financieros. UN ووجود فروق بين المبلغ المسجل من قبل البرنامج الإنمائي والمبلغ الذي أكدته الوكالات الأخرى يؤدي إلى خطر حدوث أخطاء في الأرصدة المشتركة بين الوكالات التي يسجلها البرنامج الإنمائي في بياناته المالية.
    Los Presidentes tomaron nota del creciente interés de la comunidad internacional en las actividades del Grupo GUUAM, lo cual quedó confirmado por la participación de representantes de otros Estados y organizaciones internacionales en los trabajos de la Cumbre. UN وأحاط الرؤساء علما بالاهتمام المتزايد الذي يبديه المجتمع الدولي تجاه أنشطة مجموعة غووام، وقد تأكد ذلك من خلال مشاركة ممثلين عن دول أجنبية ومنظمات دولية في أعمال اجتماع القمة.
    Todas las promesas de contribuciones al fondo fiduciario se han pagado en efectivo o se han confirmado por escrito. UN وقد جرى منذ ذلك الحين دفع جميع التبرعات المعلنة للصندوق الاستئماني نقدا أو تم تأكيدها كتابيا.
    Ese hecho ha sido igualmente confirmado por la fuente de la comunicación. UN وقد أكد هذا اﻷمر كذلك المصدر الذي قدم البلاغ.
    5. una causa justificable que pueda probarse mediante pruebas documentales y que haya aceptado y confirmado por escrito el Gestor de servicios de empleo. UN 5 - سبب مبرَّر يمكن أن تثبته دلائل موثقة ووافق عليه وأكده كتابة مدير خدمات التوظيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus