"confirmados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المثبتة
        
    • مؤكدة عن
        
    • مؤكدة من
        
    • المؤكدة عن
        
    • مؤكدة تفيد
        
    • إصابة مؤكدة
        
    • مؤكدون ل
        
    • المؤكَّدة
        
    • التي تم التأكد
        
    • مؤكَّدة
        
    También es importante que se establezcan procedimientos de rutina para considerar casos presuntos o confirmados de acoso sexual. UN ومما له أهمية مماثلة استحداث إجراءات للتصرف بشأن المضايقة الجنسية المزعومة أو المثبتة.
    El Secretario General está autorizado para reducir el intervalo entre los incrementos de sueldos a 10 meses y 20 meses, respectivamente, en el caso de los funcionarios sujetos a distribución geográfica que tengan conocimientos suficientes y confirmados de un segundo idioma oficial de las Naciones Unidas. UN ويؤذن لﻷمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى عشرة أشهر وعشرين شهرا، على التوالي، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوافر فيهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات اﻷمم المتحدة الرسمية.
    El Secretario General/la Secretaria General está autorizado/autorizada para reducir el intervalo entre los incrementos de sueldos a 10 meses y 20 meses, respectivamente, en el caso de los funcionarios sujetos a distribución geográfica que tengan conocimientos suficientes y confirmados de un segundo idioma oficial de las Naciones Unidas. UN ويؤذن للأمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى عشرة أشهر وعشرين شهرا، على التوالي، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوافر لديهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    Hubo informes confirmados de encuentros en la región, aun después de que se hubiera declarado la cesación oficial del fuego. UN ووردت تقارير مؤكدة عن وقوع اشتباكات في المنطقة، حتى بعد إعلان وقف إطلاق النار الرسمي.
    En Monrovia, el brote de enfermedades diarreicas y algunos casos confirmados de cólera son consecuencia del hacinamiento de la población y las malas condiciones de saneamiento y salud en partes de la ciudad. UN وفي مونروفيا، يعكس تفشي أمراض اﻹسهال ووجود حالات قليلة مؤكدة من الكوليرا، اكتظاظ الناس ورداءة أوضاع المرافق الصحية واﻷوضاع الصحية في أقسام من المدينة.
    Hemos recibido numerosos informes no confirmados de muertes y otras atrocidades, algunos de los cuales, por suerte, han resultado infundados. UN ونحن نتلقى العديد من اﻹفادات غير المؤكدة عن وقوع وفيات وأعمال وحشية، ثبت، ولله الحمد، أن بعضها لا أساس له من الصحة.
    Sin embargo, hay informes confirmados de que se ha deportado a un gran número de vietnamitas, que no pudieron llegar a comunicarse con los representantes de ACNUR en la región. UN بيد أن هناك أنباء مؤكدة تفيد بأن عددا كبيرا من الفييتناميين يجري ترحيلهم دون أن ينجحوا في الوصول إلى ممثلي مفوضية شؤون اللاجئين في المنطقة.
    El Secretario General/la Secretaria General está autorizado/autorizada para reducir el intervalo entre los incrementos de sueldos a 10 meses y 20 meses, respectivamente, en el caso de los funcionarios sujetos a distribución geográfica que tengan conocimientos suficientes y confirmados de un segundo idioma oficial de las Naciones Unidas. UN ويؤذن للأمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى عشرة أشهر وعشرين شهرا، على التوالي، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوافر لديهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    El Secretario General está autorizado para reducir el intervalo entre los incrementos de sueldos a 10 meses y 20 meses, respectivamente, en el caso de los funcionarios sujetos a distribución geográfica que tengan conocimientos suficientes y confirmados de un segundo idioma oficial de las Naciones Unidas. UN ويؤذن للأمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى عشرة أشهر وعشرين شهرا، على التوالي، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوافر لديهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    El Secretario General/la Secretaria General está autorizado/autorizada para reducir el intervalo entre los incrementos de sueldos a 10 meses y 20 meses, respectivamente, en el caso de los funcionarios sujetos a distribución geográfica que tengan conocimientos suficientes y confirmados de un segundo idioma oficial de las Naciones Unidas. UN ويؤذن للأمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى عشرة أشهر وعشرين شهرا، على التوالي، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوافر لديهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    El Secretario General está autorizado para reducir el intervalo entre los incrementos de sueldos a 10 meses y 20 meses, respectivamente, en el caso de los funcionarios sujetos a distribución geográfica que tengan conocimientos suficientes y confirmados de un segundo idioma oficial de las Naciones Unidas. UN ويؤذن للأمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى عشرة أشهر وعشرين شهرا، على التوالي، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوافر فيهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    El Secretario General está autorizado para reducir el intervalo entre los incrementos de sueldos a 10 meses y 20 meses, respectivamente, en el caso de los funcionarios sujetos a distribución geográfica que tengan conocimientos suficientes y confirmados de un segundo idioma oficial de las Naciones Unidas. UN ويؤذن للأمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى عشرة أشهر وعشرين شهرا، على التوالي، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوافر لديهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    El Secretario General/la Secretaria General está autorizado/autorizada para reducir el intervalo entre los incrementos de sueldos a 10 meses y 20 meses, respectivamente, en el caso de los funcionarios sujetos a distribución geográfica que tengan conocimientos suficientes y confirmados de un segundo idioma oficial de las Naciones Unidas. UN ويؤذن للأمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى عشرة أشهر وعشرين شهرا، على التوالي، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوافر لديهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    También se temió una escalada debido a la circulación de rumores no confirmados de preparativos militares a ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN كما أفضت شائعات غير مؤكدة عن حدوث عمليات تأهب عسكرية، على كلا جانبي خط وقف إطلاق النار، إلى زيادة حدة المخاوف.
    Y ahora se oyen reportes no confirmados de una movilización militar. Open Subtitles والأن نحن نسمع أنباء غير مؤكدة عن تحرك الجيش.
    Ha habido informes no confirmados de alguien de Moscú llevando a cabo operaciones sin informar a las rezidenturas locales qué hacían. Open Subtitles كان هنالك بعض التقارير الغير مؤكدة عن شخص ما من موسكو يدير عملية بدون اخبار المقيمين عن ماهية مايفعلونه
    Al igual que Tuvalu, Vanuatu no tiene casos confirmados de VIH/SIDA. UN لم تبلّغ فانواتو، مثلها في ذلك مثل توفالو، عن أية حالات مؤكدة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    Al 1 de febrero, había 190 casos confirmados de poliomielitis en Somalia desde que se detectó el brote epidémico en mayo de 2013. UN وفي 1 شباط/فبراير، كان هناك 190 حالة مؤكدة من شلل الأطفال في الصومال منذ أن بدأ تفشي المرض في أيار/مايو 2013.
    En la actualidad hay 389 casos confirmados de sarampión, de entre más de 2.800 presuntos casos registrados en la República Árabe Siria. UN 41 - وتوجد الآن 389 حالة حصبة مؤكدة من بين أكثر من 800 2 حالة مشتبه بها في الجمهورية العربية السورية.
    En Pec los verificadores de los derechos humanos recibieron varios informes no confirmados de malos tratos de los detenidos de la prisión de Dubrava cerca de Istok, al nordeste de Pec. UN وتلقى مراقبو حقوق اﻹنسان في بيك عددا من التقارير غير المؤكدة عن إساءة معاملة السجناء في سجن دوبرافا بالقرب من إستوك إلى الشمال الشرقي من بيك.
    Aunque los combates han remitido, ha habido informes no confirmados de que se produjeron varias bajas. UN وبالرغم من توقف القتال، كانت هناك تقارير غير مؤكدة تفيد بوقوع عدة ضحايا.
    De enero a octubre de 2009 se comunicaron 24 casos confirmados de esa enfermedad, principalmente en el sur. UN وخلال الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2009، أُبلغ عن وقوع 24 إصابة مؤكدة بشلل الأطفال، وخاصة في الجنوب.
    En la mayoría de los principales países no africanos, el acceso a tratamientos de primera línea fue suficiente para cubrir todos los casos confirmados de malaria que se notificaron. UN وفي معظم البلدان المعنية الواقعة خارج أفريقيا، كان علاج الخيار الأول كافيا لتغطية جميع حالات الإصابة بالملاريا المؤكَّدة المبلَّغ عنها.
    Los casos confirmados de enfrentamientos entre etnias siguieron siendo bajos, si bien su repercusión no dejó de ser alta. UN وظل عدد الحوادث التي تم التأكد منها بين الفئات العرقية منخفضا، وإن كان أثرها ما زال كبيرا.
    El Gobierno de Albania rechaza rotundamente esas acusaciones falsas e infundadas basadas en informes no confirmados de medios de comunicación y otras denuncias similares de partes interesadas concretas, que el Gobierno de Albania considera que forman parte de una acción propagandística de mayor alcance y de sobra conocida contra Kosovo. UN فهي تردِّد ما سبق أن ورد في تقارير إعلامية غير مؤكَّدة وادعاءات مماثلة لأطراف معيَّنة وذات دوافع شخصية، مما تعتبره الحكومة الألبانية جزءاً من حملة دعائية أوسع ضد كوسوفو، وهي ليست جديدة بأية حال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus