"conflicto a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع على
        
    • النزاع إلى
        
    • الصراع إلى
        
    • الصراع على
        
    • النزاع في
        
    • الصراع في
        
    • الصراعات على
        
    • النزاع الى
        
    • نزاع إلى
        
    • الصراع الى
        
    • النزاع عن
        
    • النزاعات إلى
        
    • صراع إلى
        
    • النزاعات على
        
    • نزاع على
        
    Invita al Gobierno de Tayikistán y a todas las demás partes en el conflicto a que cooperen activamente con todos sus esfuerzos. UN ويدعو حكومة طاجيكستان وجميع اﻷطراف اﻷخــرى فــي النزاع على التعاون بصورة نشطة مع جميع هذه الجهود.
    Siempre se culpa del conflicto a los serbios. UN ودائما ما يلقى اللوم عن النزاع على الجانب الصربي.
    Muchos oradores formularon comentarios acerca del destacado papel desempeñado por las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz, pero estimaron, según expresó una delegación, que era necesario pasar del drama del conflicto a la esperanza. UN وعلق كثير من المتكلمين على الشهرة التي تتمتع بها اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم، إلا أنهم أعربوا عن اعتقادهم، على حد تعبير أحد الوفود، بأن من الضروري تجاوز دراما النزاع إلى اﻷمل.
    Ha disminuido mucho la población musulmana, que ha pasado de unas 7.500 personas antes del conflicto a 143 en la actualidad. UN فقد سجل انخفاض حاد في عدد السكان المسلمين إذ هبط العدد من زهاء ٠٠٥ ٧ نسمة قبل النزاع إلى ٣٤١ شخصاً فقط في الوقت الحاضر.
    - El Presidente resumió el debate reconociendo que Burundi se encuentra en una fase decisiva de su transición del conflicto a la paz. UN :: ولخص رئيس الفريق العامل المناقشة بإقراره بأن بوروندي تمر بمرحلة حرجة في إطار عبورها من مرحلة الصراع إلى السلام.
    Exhorto a las partes de ese conflicto a que concluyan sin demoras un acuerdo político. UN ولهذا فإنني أحث الأطراف في هذا الصراع على التوصل لاتفاق سياسي بدون تأخير.
    El Canadá acoge favorablemente la decisión del Gobierno de Sri Lanka de crear una comisión permanente de derechos humanos y exhorta a las dos partes en el conflicto a hallar una solución pacífica y duradera. UN وتثني كندا على قرار حكومة سري لانكا المتعلق بإنشاء لجنة دائمة لحقوق اﻹنسان وتحث طرفي النزاع على إيجاد حل سلمي ودائم.
    El Relator Especial exhorta a ambas partes en el conflicto a que respeten los acuerdos concertados para el restablecimiento de la paz en Angola. UN ويحث المقرر الخاص طرفي النزاع على احترام الاتفاقات المعقودة لعودة السلم إلى أنغولا.
    A este respecto la Cumbre instó a todas las partes del conflicto a poner fin a la violencia en forma inmediata. UN وفي هذا الصدد، يحث المؤتمر جميع اﻷطراف في النزاع على وقف أعمال العنف فورا.
    También insta a las partes en el conflicto a que inicien, bajo sus auspicios, un diálogo para conseguir un arreglo político duradero. UN كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة.
    Ha disminuido mucho la población musulmana, que ha pasado de unas 7.500 personas antes del conflicto a 143 en la actualidad. UN فقد سجل انخفاض حاد في عدد السكان المسلمين إذ هبط العدد من زهاء ٠٠٥ ٧ نسمة قبل النزاع إلى ٣٤١ شخصاً فقط في الوقت الحاضر.
    A ese efecto, exhortó a todas las partes en el conflicto a que se dedicaran a negociar un arreglo pacífico. UN ولبلوغ هذا الهدف، دعا مؤتمر القمة أطراف النزاع إلى الالتزام بالتوصل إلى تسوية سلمية تفاوضية.
    Asimismo, exhorta a todas las partes en el conflicto a que pongan fin de una vez por todas a la colocación de minas terrestres. UN كما يدعو جميع اﻷطراف في النزاع إلى التوقف عن زرع اﻷلغام اﻷرضية نهائيا.
    - El Presidente resumió el debate reconociendo que Burundi se encuentra en una fase decisiva de su transición del conflicto a la paz. UN :: ولخص رئيس الفريق العامل المناقشة بإقراره بأن بوروندي تمر بمرحلة حرجة في إطار عبورها من مرحلة الصراع إلى السلام.
    Los esfuerzos realizados para apoyar a América Central en su transición de conflicto a desarrollo han sido particularmente pertinentes e importantes. UN وكانت جهود دعم أمريكا الوسطى في تحولها من الصراع إلى التنمية ذات دلالة خاصة وأهمية.
    Su labor había tenido una repercusión constructiva en la transición de Mozambique del conflicto a la reconstrucción y el desarrollo. UN وكان ﻷعماله أثر إيجابي في عملية انتقال موزامبيق من مرحلة الصراع إلى إعادة التعمير والتنمية.
    Instamos una vez más a todas las partes en el conflicto a que muestren la buena voluntad y flexibilidad necesarias para poner fin al sufrimiento de las poblaciones afectadas. UN إننا مرة أخرى نحث جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع على إبداء حسن النية والمرونة اللازمتين ﻹنهاء معاناة المواطنين.
    Instamos a las partes en el conflicto a cooperar en el apoyo a los esfuerzos regionales orientados a encontrar una solución perdurable. UN ونحن نحث أطراف الصراع على التعاون تأييدا للجهود الاقليمية الرامية إلى إيجاد حل دائم.
    Por consiguiente, invita a todas las partes en el conflicto a hacer gala de sensatez y comprensión mutuas, con miras a un arreglo pacífico de la crisis. UN ونود أن نحث جميع أطراف الصراع على التحلي بالحكمة والتفاهم فيما بينها من أجل إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة.
    También pueden estar directamente relacionadas con las consecuencias causadas por el conflicto a los bienes o casas en que vivían los desplazados antes de la guerra. UN ويمكن أن تكون هذه الأسباب لها صلة مباشرة بتأثير النزاع في وضع الممتلكات والمنازل التي كانت تابعة للمشردين قبل الحرب.
    vii) En cualquier conflicto armado el derecho de las partes en el conflicto a elegir los métodos y medios de combate no es ilimitado. UN `7` في أي صراع مسلح، لا يكون حق أطراف الصراع في اختيار أساليب أو أدوات الحرب حقاً مطلقاً.
    A menudo, los vendedores de armamentos alientan a ambas partes de un mismo conflicto a adquirir más armas. UN أحيانا كثيرة يشجع بائعو الأسلحة الطرفين في صراع من الصراعات على شراء مزيد من الأسلحة.
    Francia y Rusia exhortan a todas las partes en el conflicto a que procedan a la reducción inmediata de las hostilidades y observen una cesación efectiva del fuego a fin de alcanzar una solución de los conflictos por medios exclusivamente pacíficos. UN وتدعو فرنسا وروسيا جميع أطراف النزاع الى تخفيف حدة القتال على الفور وإقامة وقف اطلاق نار فعال من أجل الوصول الى تسوية للنزاع بالوسائل السلمية وحدها.
    Estos países se encuentran ahora en la transición de una situación de conflicto a una de desarrollo. UN فهذه البلدان تمر اﻵن بمرحلة انتقالية أي من حالات نزاع إلى حالة تنمية.
    Por una parte, estamos realizando gradualmente un gran cambio: del conflicto a la comprensión; de la división cortante al progreso. UN من ناحية، تحقق تدريجيا تغير كبير، من الصراع الى التفاهم، ومن الانقسام المرير الى التقدم.
    El representante de Nepal reiteró el compromiso de su país de abordar los problemas derivados del conflicto a través de la Comisión de la Verdad y la Comisión de la Reconciliación. UN وأكد ممثل نيبال التزام بلاده بمعالجة القضايا الناجمة عن النزاع عن طريق لجنتي الحقيقة والمصالحة.
    Exhortamos a todas las partes en conflicto a que entablen un diálogo constructivo a fin de establecer una paz duradera. UN وندعو جميع أطراف النزاعات إلى الدخول في حوار بنﱠاء بغية إقامة سلام دائم.
    A lo largo de estos últimos años, hemos podido comprobar con satisfacción la transición que ha vivido El Salvador, desde una situación de conflicto a una situación de paz y de reconciliación. UN وقد شهدنا بارتياح، خلال السنوات القليلة الماضية، التحول الذي حدث في السلفادور من حالة صراع إلى حالة سلم وتصالح.
    El Consejo instó a todas las partes en el conflicto a que cumplieran cabalmente sus obligaciones con arreglo al derecho internacional aplicable, incluida la prohibición de todas las formas de violencia sexual. UN وحث المجلس جميع أطراف النزاعات على أن تمتثل امتثالا تاما للالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي.
    70. El Relator Especial insta a los Estados que participan en situaciones de conflicto a: UN 70 - ويحث المقرر الخاص الدول التي تشهد حالات نزاع على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus