"conflicto armado o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع المسلح أو
        
    • الصراع المسلح أو
        
    • النزاعات المسلحة أو
        
    • نزاع مسلح أو
        
    • الصراعات المسلحة أو
        
    • صراع مسلح أو
        
    • المنازعات المسلحة أو
        
    • بنزاع مسلح أو
        
    Estas estrategias deberían incorporar el fomento de la capacidad de las mujeres indígenas que viven en zonas de conflicto armado o en condiciones precarias. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات بناء القدرات لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في مناطق النزاع المسلح أو في ظروف خطرة.
    Las principales víctimas de estos delitos se dan en el marco del conflicto armado o en estrecha relación con el mismo. UN ويرتكب معظم هذه الجرائم في إطار النزاع المسلح أو يكون وثيق الصلة به.
    Además, los grandes desplazamientos forzados tienen lugar a partir de estados política y económicamente débiles en los que el gobierno ha sido incapaz de proteger a sus ciudadanos del conflicto armado o de la violencia generalizada. UN وفضلاً عن ذلك فإن النزوح الاضطراري الواسع النطاق غالباً ما يكون من دول ضعيفة سياسياً واقتصادياً، حيث لا تكون الحكومة قادرة على حماية مواطنيها من الصراع المسلح أو العنف المعمم.
    En nuestra opinión, la reunión supuso un paso adelante en la dirección precisa para abordar cuestiones de carácter humanitario en tiempo de conflicto armado o en los territorios ocupados. UN وإننا نرى أن ذلك الاجتماع كان خطوة الى اﻷمام وفي الاتجاه الصحيح لتناول المسائل ذات الطابع اﻹنساني في وقت الصراع المسلح أو في اﻷراضي المحتلة.
    Sin embargo, con arreglo al Estatuto, pueden cometerse crímenes de lesa humanidad en el contexto de un conflicto armado o fuera de él. UN ومع ذلك، يمكن، بموجب النظام اﻷساسي، ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية داخل سياق النزاعات المسلحة أو خارجها.
    La participación del mercenario en un conflicto armado o en operaciones militares se castiga con pena de privación de libertad de tres a siete años. UN بينما يعاقب المرتزق على مشاركته في نزاع مسلح أو عملية عسكرية بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة وسبعة أعوام.
    2. La participación de un mercenario en un conflicto armado o en acciones militares es punible con una pena de 5 a 10 años de privación de libertad. UN 2 - يُعاقب اشتراك المرتزقة في الصراعات المسلحة أو الأعمال العسكرية الأخرى بالسجن مدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات. ملحوظة
    Pero para las Naciones Unidas, cualquier conflicto armado o amenaza de conflicto debe ser vital. UN ولكن بالنسبة لﻷمم المتحدة فإن أي صراع مسلح أو تهديد بالصراع لا بد أن يكون مهما.
    Un conjunto considerable de reglas y normas confirma ya el principio de reunificación de la familia, sea que los niños estén separados de sus padres por un conflicto armado o por otros acontecimientos. Sin embargo, en la práctica muchas veces la reunificación resulta frustrada o postergada, lo que causa un mayor daño psicológico a los niños y sus familiares. UN وتوجد بالفعل طائفة كبيرة من القواعد والمعايير التي تعزز مبدأ جمع شمل اﻷسر، سواء كان اﻷطفال منفصلين عن اﻷهل ﻷسباب ترجع الى المنازعات المسلحة أو الى غير ذلك من اﻷحداث، بينما في الواقع، كثيراً ما تتعرض عمليات جمع الشمل لﻹثباط ويتطاول أمدها مما يؤدي الى أضرار نفسية جديدة تصيب اﻷطفال واﻷسر.
    Ello puede suscitar confusión si en un documento ulterior se utiliza la expresión " conflicto armado " o se hace referencia a ella. UN فذلك يؤدي إلى احتمال وقوع التباس في حالة إشارة وثيقة لاحقة إلى مصطلح " النزاع المسلح " أو استعمالها له.
    Por lo general, los mercenarios se reclutan con la finalidad de participar en un conflicto armado o para derrocar a un gobierno. UN فقد وجرت العادة على أن يتم تجنيد المرتزقة إما للمشاركة في النزاع المسلح أو الإطاحة بإحدى الحكومات.
    Las obligaciones de los Estados partes no cesan en períodos de conflicto armado o en estados de emergencia provocados por acontecimientos políticos o desastres naturales. UN 11 - ولا تتوقف التزامات الدول الأطراف في فترات النزاع المسلح أو حالات الطوارئ الناتجة عن أحداث سياسية أو كوارث طبيعية.
    Para sobrevivir tal vez tuvieran que participar en el conflicto armado o vender drogas. UN وللبقاء على قيد الحياة، قد يضطرا إلى الاشتراك في النزاع المسلح أو بيع المخدرات.
    Para sobrevivir tal vez tuvieran que participar en el conflicto armado o vender drogas. UN وللبقاء على قيد الحياة، قد يضطرا إلى الاشتراك في النزاع المسلح أو بيع المخدرات.
    Tratándose en particular de situaciones de conflicto armado o de disturbios tan graves que comprenden crímenes contra la humanidad o genocidio, la historia demuestra que las mujeres y las niñas son extraordinariamente vulnerables a la violencia sexual. UN وفي حالات الصراع المسلح أو مثلها من الاضطرابات بصورة خاصة والتي ترتكب فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم الإبادة الجماعية، فإن التاريخ يكشف مدى تعرض النساء والفتيات لأن يقعن ضحية للعنف الجنسي.
    Entre ellas cabe citar el despliegue de personal militar y de otro tipo en el extranjero en situaciones de conflicto armado o grave inestabilidad política. UN وتشمل هذه الأوضاع نشر العسكريين وغيرهم من الموظفين الأجانب في حالات الصراع المسلح أو الاضطراب السياسي الشديد.
    Ese derecho es especial en el caso de los niños de la calle, que, bajo presión, se convierten en drogadictos; de los niños refugiados y de los que se encuentran en las zonas de conflicto armado o de desastres naturales. UN وهذا أمر واجب بدرجة أكبر في حالة أطفال الشوارع، واﻷطفال الذين يُكرهون على إدمان المخدرات، وأطفال اللاجئين واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح أو الكوارث الطبيعية.
    Millones de personas siguen viviendo en la pobreza abyecta, padecen los horrores del conflicto armado o sufren bajo la ocupación extranjera. UN ولا يزال الملايين من الناس يعيشون في فقر مدقع ويعانون من أهوال النزاعات المسلحة أو يرزحون تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Además, el proyecto debería incorporar la responsabilidad objetiva con sus tradicionales excepciones en caso de conflicto armado o de fenómenos naturales. UN وأردف قائلاً إنه ينبغي تضمين مشاريع المواد مبدأ المسؤولية الموضوعية، مع الاستثناءات المعتادة في حالات النزاعات المسلحة أو الكوارث الطبيعية.
    * ¿Qué mecanismos jurídicos y de otra índole son, o pueden ser, empleados por los Estados para facilitar la reunificación familiar, en situaciones de migración y cuando se ha producido la separación debido a un conflicto armado o situaciones de refugiados? UN :: ما هي الآليات القانونية والآليات الأخرى التي تستخدمها الدول أو يمكن أن تستخدمها لتيسير لم شمل الأسر، وذلك في حالات الهجرة أو عندما يكون الانفصال قد وقع بسبب نزاع مسلح أو بسبب أوضاع اللاجئين؟
    Por situación de emergencia, el Relator Especial entiende la derivada de un conflicto armado o un desastre natural. UN وتعني الطوارئ للمقرر الخاص الحالة التي تنشأ عن نزاع مسلح أو كارثة طبيعية.
    Un mercenario es una persona que actúa con fines de provecho material y no es ciudadano de ninguno de los Estados que participan en el conflicto armado o en las acciones militares, que no reside de manera permanente en su territorio y que no desempeña funciones oficiales. UN يعتبر مرتزقا الشخص الذي يعمل من أجل مقابل مادي والذي ليس من رعايا الدولة ولا من المقيمين الدائمين بها، ويشترك في الصراعات المسلحة أو الأعمال الحربية الأخرى، دون أن يكون مبعوثا إليها لأداء مهمة رسمية.
    Es alentador que, en comparación con 1998, haya disminuido el número de países africanos en situación de conflicto armado o que enfrentan crisis políticas profundas. Ello se debe en parte a los progresos en la aplicación de la NEPAD. UN ومما يدعو إلى التشجيع أنه، بالمقارنة بعام 1998، انخفض عدد البلدان الأفريقية التي تعيش في حالة صراع مسلح أو تواجه أزمة سياسية عميقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Es lamentable que los gobiernos estén más preocupados por los derechos de los fabricantes de armas, so pretexto de que están protegiendo empleos, que por garantizar el derecho humano, sobre todo del niño, a vivir libres del temor de un conflicto armado o de la violencia. UN ومن المؤسف أن الحكومات تولي، بذريعة الحرص على العمالة، اهتماما أكبر لحقوق شركات صناعة اﻷسلحة مما توليه لضمان حقوق اﻹنسان، وأهمها حقوق اﻷطفال في العيش بحرية دون خوف من المنازعات المسلحة أو من العنف.
    El terrorismo perpetrado en tiempo de paz tiene escasas similitudes con el terror durante un conflicto armado, dado que, por ejemplo, no requiere que exista un vínculo con un conflicto armado o con un ataque contra civiles. UN وثمة اختلاف كبير بين الأعمال الإرهابية التي ترتكب في زمن السلم والإرهاب المرتكب خلال النزاعات المسلحة، إذ أنها لا تستلزم، على سبيل المثال، أي صلة بنزاع مسلح أو باعتداء ضد مدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus