| El conflicto de Abjasia se puede medir perfectamente con arreglo a los parámetros de esa disposición. | UN | ويمكن قياس أبعاد النزاع في أبخازيا وفقا لمعطيات هذا الحكم. |
| Este problema exacerba las tensiones sociales en el país y convierte la rápida repatriación de las personas desplazadas por el conflicto de Abjasia en asunto de considerable urgencia. | UN | وهذا يزيد من تفاقم التوترات الاجتماعية في البلد ويجعل العودة السريعة لﻷشخاص المشردين من جراء النزاع في أبخازيا مسألة ذات إلحاحية شديدة. |
| Observo con satisfacción que las Naciones Unidas se muestran receptivas ante la nueva concepción de la forma en que puede resolverse el conflicto de Abjasia y acogemos con beneplácito su disposición a dar mayor impulso a las actividades de las Naciones Unidas en el proceso de negociación. | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن الرؤية الجديدة للطرق الكفيلة بحل النزاع في أبخازيا قد وجدت تفهما لدى اﻷمم المتحدة ونحن نقدر ما أبديتموه من استعداد لتقوية أنشطة اﻷمم المتحدة في عملية التفاوض. |
| También se usaron en gran cantidad minas terrestres en el conflicto de Abjasia, Georgia. | UN | واﻷلغام البرية مستخدمة على نطاق واسع أيضا في الصراع في أبخازيا بجورجيا. |
| El conflicto de Abjasia no es un problema de Georgia solamente. | UN | إن الصراع في أبخازيا لا يشكل مشكلة لجورجيا وحدها. |
| Mi Gobierno tiene la firme posición de que el conflicto de Abjasia se puede y se debe resolver por medios pacíficos. | UN | ويتمثل موقف حكومة بلادي الراسخ في أن الصراع في أبخازيا يمكن، بل ينبغي، حسمه بالوسائل السلمية. |
| En nombre del Gobierno y el pueblo de Georgia, aprovecho la oportunidad para expresar mi gratitud por el apoyo y la asistencia prestados por las Naciones Unidas en la solución del conflicto de Abjasia. | UN | أنتهز هذه الفرصة، نيابة عن حكومة جورجيا وشعبها، ﻷعرب عن امتناني لﻷمم المتحدة لما قدمته من دعم ومساعدة في تسوية النزاع في أبخازيا. |
| En ese contexto el conflicto de Abjasia (Georgia) merece particular atención: el constante acceso de los separatistas de Abjasia a grandes cantidades de armamentos ha desencadenado incidentes de violencia contra las personas que han regresado. | UN | وفي هذا السياق، يتعين إيلاء النزاع في أبخازيا اهتماما خاصا: فإن استمرار تزويد الانفصاليين اﻷبخاز بكميات كبيرة من اﻷسلحة قد نشأت عنه حوادث عنف ضد العائدين. |
| 1993-1995 Miembro de la delegación de Georgia en las negociaciones de Ginebra con los auspicios de las Naciones Unidas para resolver el conflicto de Abjasia (Georgia). | UN | 1993-1995 عضو وفد جورجيا إلى مفاوضات جنيف التي عُقدت تحت رعاية الأمم المتحدة بهدف حل النزاع في أبخازيا في جورجيا. |
| Cabe señalar que Poti está ubicada a unos 30 kilómetros de la zona del conflicto de Abjasia y a unos 160 kilómetros de la zona de conflicto en la región de Tskhinvali. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بوتي تبعد نحو 30 كيلومترا عن منطقة النزاع في أبخازيا ونحو 160 كيلومترا عن منطقة النزاع في إقليم تسخينفالي. |
| - Decisión sobre las operaciones de mantenimiento de la paz en la zona de conflicto de Abjasia (Georgia) (Anexo I); | UN | - قرار بتطوير عملية حفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا )المرفق اﻷول(؛ |
| 1. Prorrogar, por petición de las partes, la presencia de las Fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz en la zona de conflicto de Abjasia (Georgia) hasta el 31 de julio de 1997 o hasta que una de las partes en el conflicto se pronuncie por la cesación de la operación; | UN | ١ - أن يمدد، بناء على طلب الطرفين، فترة إقامة قوات حفظ السلام المشتركة في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧، أو حتى الوقت الذي يدعو فيه أحد طرفي النزاع الى وقف العمليات العسكرية؛ |
| El Presidente Yeltsin expresó su apoyo a la integridad territorial de Georgia y a una autonomía amplia para Abjasia, y sugirió que para resolver el conflicto de Abjasia se tuviera en cuenta la experiencia de la Federación de Rusia en la definición de relaciones entre el centro y las regiones. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب الرئيس يلتسين عن دعمه لسلامة أراضي جورجيا والحكم الذاتي الموسع ﻷبخازيا، واقترح أن تؤخذ في الاعتبار خبرة الاتحاد الروسي في مجال تحديد العلاقات بين المركز والمناطق عند تسوية النزاع في أبخازيا. |
| Esperamos que el conflicto de Abjasia y los problemas de Ossetia del Norte se superen por medios pacíficos, en el marco de la integridad territorial y la soberanía de Georgia. | UN | نأمل أن يتم التغلب على الصراع في أبخازيا وعلى المشاكل في جنوب أُوسيتيا بوسائل سلمية في إطار وحدة أراضي جورجيا وسيادتها. |
| Por ejemplo, hace 14 años que el Consejo de Seguridad se ocupa del conflicto de Abjasia sin encontrar una solución a esa delicadísima situación. | UN | فمجلس الأمن، مثلاً، يبحث الصراع في أبخازيا منذ أربع عشرة سنة دون أن يجد حلاًّ للوضع البالغ التعقيد. |
| Es lamentable que, a diferencia del enfrentamiento en los Balcanes, el conflicto de Abjasia no se haya visto en las pantallas de televisión de todo el mundo y que, por lo tanto, la comunidad internacional tenga poco conocimiento de él. | UN | والمؤسف أنه خلافا للمواجهة القائمة في البلقان، فإن الصراع في أبخازيا لم يعرض على شاشات التلفزة العالمية، وبالتالي لم يكن المجمع الدولي على علم به إلا لماما. |
| En los últimos 10 años, Georgia, y en particular el Presidente Shevardnadze, han hecho reiterados llamamientos a la comunidad internacional, en los que han advertido que las peligrosas tendencias desatadas durante el conflicto de Abjasia darán lugar a una ola de delincuencia organizada y a nuevos conflictos en la región. | UN | وخلال السنوات العشر الأخيرة، وجهت جورجيا، والرئيس شيفارنادزي على وجه الخصوص، انتباه المجتمع الدولي، في مناسبات عديدة، إلى الخطورة الكامنة في أن التوجهات الخطرة التي أذكيت أثناء الصراع في أبخازيا ستفضي إلى حدوث موجة من الجريمة المنظمة ومزيد من الصراعات في المنطقة. |
| En el centro del conflicto de Abjasia está el intento de fuerzas separatistas agresivas, apoyadas desde el exterior, de arrancar a un Estado soberano un trozo de su territorio y crear en esa parte de Georgia una dictadura local basada en el odio étnico, la intolerancia y la discriminación. | UN | ويكمن لب الصراع في أبخازيا في محاولة القوى اﻹنفصالية العدوانية المعززة بدعم خارجي أن تنتزع جزءا من أراضي دولة ذات سيادة وأن تقيم في ذلك الجزء من جورجيا، ديكتاتورية محلية تقوم على الكراهية العرقية والتعصب والتمييز. |
| Tras padecer la tragedia del conflicto de Abjasia y de haber experimentado la “depuración étnica” y el genocidio en su propia población, Georgia tiene gran interés en la rápida creación y el funcionamiento eficaz de un tribunal penal internacional. | UN | وبما أن جورجيا شهدت مأساة الصراع في أبخازيا ومــــرت بتجربة " التطهيـر العرقي " واﻹبادة الجماعية التي لحقت بسكانها، فهي تحــرص حرصا مخلصا على اﻹنشاء السريع واﻷداء الفعال لمحكمة جنائية دولية. |
| En junio de 2006, con el fin de resolver el conflicto de Abjasia, el Gobierno de Georgia propuso una " hoja de ruta " , que también tenía por objetivo la plena solución del conflicto. | UN | وفي حزيران/يونيه 2006، اقترحت حكومة جورجيا بغرض تسوية النزاع الأبخازي خريطة طريق، تهدف مرة أخرى إلى تسوية شاملة للنزاع. |