"conflicto del afganistán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع في أفغانستان
        
    • الصراع في أفغانستان
        
    • النزاع اﻷفغاني
        
    • للنزاع في أفغانستان
        
    • للنزاع اﻷفغاني
        
    31. El conflicto del Afganistán también es consecuencia de la caótica situación económica y la carencia de opciones económicas viables. UN ١٣ - ويزداد النزاع في أفغانستان أيضا بسبب الفوضى في الحالة الاقتصادية والافتقار إلى بدائل اقتصادية عملية.
    " Ningún país ha sufrido tanto por el conflicto del Afganistán como el Pakistán. UN " ولم يعان أي بلد من النزاع في أفغانستان ما عانته باكستان.
    No puede haber paz en Asia sin el arreglo del conflicto del Afganistán. UN ولا يمكن أن يسود السلام في آسيا دون تسوية الصراع في أفغانستان.
    Nosotros creemos que el conflicto del Afganistán se podría solucionar, en primer lugar, mediante la eliminación de la injerencia de fuerzas externas. UN ونعتقد أن الصراع في أفغانستان يمكن تسويته، أولا وقبل كل شــيء، بإزالة تدخل قوى خارجية.
    Los participantes se mostraron unánimes en su deseo de aliviar los sufrimientos que el conflicto del Afganistán imponía a la población en general de ese país. UN وأبدى، المشتركون باﻹجماع رغبتهم في تخفيف المعاناة التي فرضها النزاع اﻷفغاني على عامة الناس في ذلك البلد.
    :: El 18 de junio de 2013, los talibanes emitieron una declaración en que indicaron su disposición a lograr una solución política al conflicto del Afganistán. UN :: في 18 حزيران/يونيه 2013، أصدرت حركة طالبان بياناً أوضحت فيه استعدادها للسعي إلى إيجاد حل سياسي للنزاع في أفغانستان.
    Ambas partes consideran que el conflicto del Afganistán es consecuencia de las contradicciones internas en ese país y supone una amenaza a la tranquilidad y estabilidad de la región. UN ويرى الطرفان أن النزاع في أفغانستان هو نتيجة للتناقضات الداخلية الموجودة في ذلك البلد، وأنه يهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    El Consejo pide una vez más a todos los Estados que cesen inmediatamente el suministro de armas y municiones a todas las partes en el conflicto del Afganistán. UN " ويدعو المجلس مرة أخرى جميع الدول إلى أن تقوم فورا بوضع حد لتزويد جميع أطراف النزاع في أفغانستان باﻷسلحة والذخيرة.
    La Federación de Rusia y Kazakstán hacen un llamamiento a las partes en el conflicto del Afganistán a que cesen inmediatamente las acciones militares y comiencen a buscar los medios de lograr un acuerdo para restaurar la paz civil. UN ويناشد الاتحاد الروسي وكازاخستان أطراف النزاع في أفغانستان وقف العمل العسكري على الفور والبدء في البحث عن سبل التوصل إلى اتفاق بغرض استعادة السلام المدني.
    El Consejo de Seguridad pide una vez más a todos los Estados que dejen inmediatamente de suministrar armas y municiones a todas las partes en el conflicto del Afganistán. UN " ويطلب مجلس اﻷمن مرة أخرى الى جميع الدول أن تقوم فورا بوضع حد لتزويد جميع أطراف النزاع في أفغانستان باﻷسلحة والذخيرة.
    El Consejo de Seguridad destaca que debe cesar toda injerencia externa en los asuntos del Afganistán y, en este contexto, exhorta a todos los Estados a que se abstengan inmediatamente de suministrar armamentos y municiones a todas las partes en el conflicto del Afganistán. UN " ويشدد مجلس اﻷمن على وجوب وقف كل تدخل خارجي في شؤون أفغانستان، ويدعو، في هذا الصدد، جميع الدول إلى أن توقف فورا إمداد سائر اﻷطراف في النزاع في أفغانستان باﻷسلحة والذخيرة.
    El Consejo destaca que debe cesar toda injerencia externa en los asuntos del Afganistán y, en este contexto, exhorta a todos los Estados a que se abstengan inmediatamente de suministrar armamentos y municiones a todas las partes en el conflicto del Afganistán. UN " ويشدد المجلس على وجوب وقف كل تدخل خارجي في شؤون أفغانستان، ويدعو، في هذا الصدد، جميع الدول إلى أن توقف فورا إمداد سائر اﻷطراف في النزاع في أفغانستان باﻷسلحة والذخيرة.
    El conflicto del Afganistán es motivo de mucha preocupación para la Unión Europea y la comunidad internacional en su totalidad. UN إن الصراع في أفغانستان مثار قلق خطير للاتحاد اﻷوروبي وللمجتمع الدولي برمته.
    Por consiguiente, es preciso adoptar medidas enérgicas a fin de que las partes en el conflicto del Afganistán participen en el proceso de restauración de la condición de Estado, la consolidación nacional y el establecimiento de una paz largamente esperada en esa infortunada tierra. UN لذا، يجب اتخاذ تدابير حاسمة ﻹشراك أطراف الصراع في أفغانستان في استعادة الدولة، والتماسك الوطني في تلك اﻷرض المنكوبة وإرساء السلام الذي طال انتظاره فيها.
    Es muy lamentable que las partes en el conflicto del Afganistán sigan sin tener en cuenta los intereses de su propio pueblo y adopten políticas que intensifican una de las peores crisis humanitarias del mundo. UN ومن الأمور المؤسفة للغاية أن طرفي الصراع في أفغانستان ما زالا غير مكترثين لمصالح شعبهما بمضيهما في السياسات التي أسهمت في نشوء إحدى أسوأ الأزمات الإنسانية في العالم.
    Con este panorama tan sombrío, ningún país en el mundo ha sufrido más que el Pakistán a causa del conflicto del Afganistán y ningún país podría tener más interés del que tiene el Pakistán en el retorno de la paz y la estabilidad al Afganistán. UN ومع هذا السيناريو الكئيب، ما من بلد في العالم عانى من الصراع في أفغانستان أكثر من باكستان وما من بلد يمكن أن تكون له مصلحة في عودة السلام والاستقرار في أفغانستان أكبر من مصلحة باكستان.
    La Organización de Cooperación Económica no sólo puede servir de vehículo para reconstruir el Afganistán después de la guerra, sino también para el desarrollo y la integración de las economías de la región, que fueron las más afectadas por el conflicto del Afganistán. UN وتستطيع منظمة التعاون الاقتصادي أن تكون قاطرة ليس لإعادة الإعمار بعد الحرب فحسب بل أيضـا لتنمية وتكامل اقتصادات المنطقة، التي تحملت وطأة الصراع في أفغانستان.
    La OCE puede funcionar no sólo como vehículo para la reconstrucción del Afganistán después de la guerra sino también para desarrollar e integrar las economías de la región que más afectadas se hayan visto por el conflicto del Afganistán. UN والمنظمة يمكن أن تعمل لا كمجرد أداة لتعمير أفغانستان عقب الحرب، ولكن أيضاً لتطوير اقتصادات المنطقة وتحقيق التكامل فيما بينها بعد أن قاست وطأة الصراع في أفغانستان.
    Los Presidentes apoyan la propuesta de que el Grupo celebre una sesión ordinaria en Tashkent en la que participen representantes de las distintas fuerzas afganas con miras a formular conjuntamente posibles vías de solución política al conflicto del Afganistán. UN وأيد الرئيسان الاقتراح بعقد دورة منتظمة لهذه المجموعة يشارك فيها ممثلو القوى اﻷفغانية المختلفة بهدف تحديد الطرق الممكنة الكفيلة بتسوية النزاع اﻷفغاني تسوية سلمية.
    344. Sigue preocupando al ACNUR el hecho de que haya aún 2,6 millones de refugiados afganos en el Pakistán y en la República Islámica del Irán, cuyo regreso depende de que se arbitre una solución pacífica al conflicto del Afganistán. UN ٤٤٣- ما زالت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود ٦,٢ مليون لاجئ أفغاني في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، تتوقف عودتهم على إيجاد حل سلمي للنزاع في أفغانستان.
    Los Presidentes manifiestan su convicción de que aún no se han agotado los plazos ni las posibilidades para lograr una solución política al conflicto del Afganistán. UN وأعرب الرئيسان عن اعتقادهما بأن الزمن وإمكانية التسوية السياسية للنزاع اﻷفغاني ما يزالا متوفرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus