"conflicto en el norte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع في شمال
        
    • الصراع في شمال
        
    • النزاع في الشمال
        
    • النزاع الدائر في شمال
        
    Desde comienzos de 1997 se ha ido intensificando el conflicto en el norte de Sri Lanka. UN وقد اشتدت حدة النزاع في شمال سري لانكا منذ أوائل عام ٧٩٩١.
    El vigor del capital social de Malí habrá sido un elemento clave para resolver el conflicto en el norte del país. UN وقال إن قوة الرصيد الاجتماعي في مالي، تشكل عنصرا أساسيا في حل النزاع في شمال البلد.
    Análogamente, el conflicto en el norte de Malí provocó el desplazamiento de unas 270.000 personas y, cuando terminó el período que abarca el presente informe, había obligado a 160.000 malienses a buscar refugio en Burkina Faso, Mauritania y el Níger. UN كذلك أدى النزاع في شمال مالي إلى تشريد نحو 000 270 شخص، وبحلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان قد تسبب في لجوء 000 160 من الماليين إلى بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر.
    El único ejemplo que podía dar de que el PNUD no lo hubiera hecho era en la esfera de la reinserción de los ex combatientes después del conflicto en el norte de Malí. UN وقال إن المثل الوحيد الذي يمكن أن يضربه على عدم قيام البرنامج بذلك هو في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين بعد انتهاء الصراع في شمال مالي.
    El conflicto en el norte de Uganda entre las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes continúa causando la muerte de civiles, mayores desplazamientos y más vulnerabilidad. UN ويواصل الصراع في شمال أوغندا بين الحكومة وقوات المتمردين التسبب في وقوع خسائر بين المدنيين وحدوث المزيد من حالات النـزوح وزيادة مظاهـر الضعف.
    Se asignaron al UNICEF los recursos para proporcionar agua potable y servicios de saneamiento básico a más de 22.000 personas en zonas afectadas por el conflicto en el norte y el sudeste. UN وزُودت اليونيسيف بالموارد اللازمة لتوفير المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الأساسية لأكثر من 000 22 شخص في المناطق المتضررة من النزاع في الشمال والجنوب الشرقي.
    10. En octubre de 2012, el Subsecretario General de Derechos Humanos (SsG) dijo que las mujeres eran las principales víctimas del conflicto en el norte de Malí y se habían visto afectadas de manera desproporcionada por la situación. UN 10- قال الأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان، في شهر تشرين الأول/ أكتوبر 2012، إن النساء هنّ أول ضحايا النزاع الدائر في شمال مالي وأن الوضع يؤثر عليهن بدرجة غير متناسبة.
    El ACNUDH también brindó orientación a la Comisión sobre la documentación de las violaciones graves de los derechos humanos cometidas durante el conflicto en el norte del país. UN ودعمت المفوضية أيضا لجنة حقوق الإنسان في أوغندا بتقديم التوجيه من توثيق الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع في شمال أوغندا.
    31. El debate prosiguió en torno a la situación de los tuaregs, abordándose cuestiones tan difíciles como los orígenes y las reacciones al conflicto en el norte de Malí, inclusive la anterior reivindicación de los tuaregs de alcanzar la independencia. UN 31- واستمر تركيز المناقشة على حالة الطوارق، وتناولت مسائل مختلفة مثل جذور النزاع في شمال مالي والاستجابة له، بما في ذلك مطالبة الطوارق سابقاً بالاستقلال.
    54. En septiembre de 2012, la OCAH informó que, en el sur de Malí, el sistema de enseñanza estaba sometido a presión debido a la afluencia de alumnos afectados por el conflicto en el norte del país. UN 54- وفي أيلول/سبتمبر 2012، أفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن نظام التعليم في جنوب مالي يتعرض لضغوط بسبب تدفق الأطفال المتضررين من النزاع في شمال البلد.
    f) Vele por la libertad de circulación de las desplazadas internas, por el aumento del acceso de las organizaciones internacionales a la población afectada por el conflicto en el norte del país y por el acceso de la población a la ayuda humanitaria; UN (و) تأمين حرية تنقل المشردات داخلياً، وزيادة فرص وصول المنظمات الدولية إلى السكان المتضررين من جراء النزاع في شمال البلد، وحصول السكان على المساعدات الإنسانية؛
    60. En septiembre de 2012, la OCAH informó de que casi 500.000 personas se habían visto obligadas a huir de sus hogares debido al conflicto en el norte del país. UN 60- وفي أيلول/سبتمبر 2012، أفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأن نصف مليون شخص تقريباً أجبروا على الهرب من منازلهم بسبب النزاع في شمال البلاد(106).
    1. Desde que se desencadenó el conflicto en el norte de Malí, en enero de 2012, y tras la crisis institucional creada por el golpe de Estado del 22 de marzo de 2012, se han desplegado esfuerzos constantes en los planos regional, continental e internacional para ayudar a encontrar una solución duradera. UN 1 - منذ اندلاع النزاع في شمال مالي في كانون الثاني/يناير 2012 والأزمة المؤسسية الناشئة عن الانقلاب الذي حصل في 22 آذار/مارس 2012، تبذل جهود متواصلة على المستويات الإقليمي والقاري والدولي للمساعدة في إيجاد حل دائم.
    4. En la solicitud se indica que, tras los cambios en la situación de seguridad después del conflicto en el norte del país y de la crisis de Libia, el Níger pedía que se realizara una misión de evaluación que desvelara la presencia de un campo de minas en el norte de la región de Agadez, departamento de Bilma, en el puesto militar de Madama. UN 4- ويشير طلب التمديد إلى أنه بعد التغييرات التي طرأت على الوضع الأمني إثر انتهاء النزاع في شمال البلاد والأزمة الليبية، طلب النيجر إيفاد بعثة تقييم كشفت عن وجود حقل ألغام في الجزء الشمالي من منطقة أغادز الواقعة في مقاطعة بيلما، عند مركز ماداما العسكري.
    La reconstrucción y recuperación después del conflicto en el norte de Uganda, incluida la región de Karamajong, ocupa un lugar prioritario en el presupuesto nacional de 2007/08. UN وقالت إن إعادة الإعمار والإنعاش بعد انتهاء الصراع في شمال أوغندا، بما في ذلك منطقة كاراماجونغ، كانت من البنود ذات الأولوية في الميزانيه الوطنية 2007/2008.
    a) Alrededor de 25.000 niños habían sido secuestrados desde que había estallado el conflicto en el norte del país. UN (أ) اختُطف حوالي 000 25 طفل منذ اندلاع الصراع في شمال البلد.
    Los miembros del Consejo de Seguridad observan con preocupación que los Houthis y otros siguen avivando el conflicto en el norte en un intento de obstaculizar la transición política. UN " ويلاحظ أعضاء مجلس الأمن بقلق أن الحوثيين وأطرافا أخرى يواصلون إذكاء نار الصراع في شمال اليمن في محاولة لعرقلة عملية الانتقال السياسي.
    Manifestó su inquietud por el hecho de que el conflicto en el norte hubiera causado graves violaciones, en vista de las informaciones de violaciones, violencia sexual y presuntas penas inhumanas. UN وأعربت عن قلقها لأن النزاع في الشمال أدى إلى انتهاكات صارخة، وهو ما تبينه التقارير المتعلقة بالاغتصاب والعنف الجنسي والعقوبة اللاإنسانية المزعومة.
    Las actividades del PNUD en apoyo del reasentamiento forman parte de una respuesta común del sistema de las Naciones Unidas a la Administración del Reasentamiento y la Rehabilitación de Emergencia en el Norte, el organismo oficial encargado de coordinar toda la asistencia a las zonas en conflicto en el norte del país. UN والجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم إعادة التوطين هى جزء من استجابة مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة للهيئة الحكومية إعادة التوطين في الشمال وإعماره، وهى الوكالة الحكومية المكلفة بتنسيق جميع المساعدات المقدمة إلى مناطق النزاع في الشمال.
    Grupos armados, integrados a veces por una docena de hombres o menos, continúan sumándose al proceso de reintegración, especialmente en las provincias menos afectadas por el conflicto en el norte del país. UN 24 - وما زالت الجماعات المسلحة، التي تتألف في بعض الأحيان من اثني عشر رجلا أو أقل، تنضم إلى عملية إعادة الإدماج، ولا سيما في المقاطعات الأقل تضررا من النزاع في الشمال.
    Además, se había informado de amenazas contra jueces y miembros del colegio de abogados, incluso proferidas por las fuerzas de seguridad del Estado, y de jueces que habían abandonado sus puestos como consecuencia del conflicto en el norte de la República Centroafricana. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد التقارير أن ثمة قضاة وأعضاء بنقابة المحامين يتلقون تهديدات، من جهات من بينها قوات الأمن الحكومية، وأن هناك قضاة تخلّوا عن مناصبهم نتيجة النزاع الدائر في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى(31).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus