"conflicto en el país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع في البلد
        
    • النزاع الدائر في البلد
        
    • الصراع في ذلك البلد
        
    • الصراع في هذا البلد
        
    • النزاعات في البلد
        
    • للصراع في البلد
        
    Persistió el problema de los refugiados desplazados durante los años de conflicto en el país. UN واستمرت مشكلة اللاجئين المهجرين خلال سنوات النزاع في البلد.
    De la misma forma, varios informes de las Naciones Unidas reconocen la reducción del número de zonas de conflicto en el país. UN كما اعترفت بالمثل تقارير مختلفة للأمم المتحدة بانخفاض في عدد مناطق النزاع في البلد.
    En el informe se señalan los avances realizados por las autoridades nacionales antes y después de que el Gobierno de Sri Lanka declarara el fin del conflicto en el país, en mayo de 2009. UN وينوه التقرير إلى جوانب التقدم الذي أحرزته السلطات الوطنية فيما قبل إعلان حكومة سري لانكا انتهاء النزاع في البلد في أيار/مايو 2009 ومنذ صدور هذا الإعلان.
    43. Perseverar en los esfuerzos por poner término al reclutamiento y la utilización de niños por todas las partes en el conflicto en el país y colaborar estrechamente con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el UNICEF y otras partes que corresponda para desmovilizar a los niños del ejército y otros grupos armados (Malasia). UN 43- مواصلة جهودها من أجل وقف تجنيد واستخدام الأطفال من قِبل جميع الأطراف المشاركة في النزاع الدائر في البلد والعمل بشكل وثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، واليونيسيف وغيرهما من الأطراف ذات الصلة الأخرى من أجل تسريح الأطفال من الجندية ومن الجماعات المسلحة الأخرى (ماليزيا)؛
    Por otra parte, el UNIFEM encabezó una misión interinstitucional de las Naciones Unidas a Liberia encargada de definir las prioridades fundamentales a que hacía frente la mujer en el actual proceso de reconstrucción posterior al conflicto en el país. UN وقاد الصندوق كذلك بعثة مشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة إلى ليبريا بغية تحديد اﻷولويات اﻷساسية التي تواجه المرأة في عملية التعمير الجارية بعد نهاية الصراع في هذا البلد.
    Además, apoyarán los esfuerzos de reconciliación y solución del conflicto en el país, prestando atención particular al conflicto interétnico en la zona occidental. UN وسيضطلعون أيضا بدعم جهود المصالحة وتسوية النزاعات في البلد مع إيلاء اهتمام خاص للنزاعات العرقية في المناطق الغربية.
    No se podrá poner fin a las graves violaciones de los derechos de los niños a menos que se logren avances significativos en la esfera política. La exitosa iniciativa del ACNUR de reunir a 100 dirigentes tradicionales para debatir sobre la paz pone de manifiesto las posibilidades que existen de resolver el conflicto en el país. UN 36 - ولن يتسنى القضاء على الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال ما لم يحقق تقدم كبير في البعد السياسي: فالمبادرة الناجحة التي أطلقتها مفوضية شؤون اللاجئين لعقد اجتماع لمائة زعيم تقليدي تثبت الإمكانات الموجودة لحل النزاع في البلد.
    Ahora es el momento de que el pueblo y el Gobierno de Liberia den preeminencia a la reconciliación nacional en el proceso de paz, pues el mantenimiento de esta paz conseguida con tanto esfuerzo exigirá abordar las mismas cuestiones que podrían causar controversias y que contribuyeron al conflicto en el país. UN 63 - والآن قد حان الوقت لكي يضع شعب وحكومة ليبريا المصالحة الوطنية في صلب عملية السلام، حيث إن الحفاظ على السلام، الذي تحقق بشق الأنفس، يتطلب التصدي لمعالجة المسائل التي قد تكون خلافية ذاتها والتي ساهمت في تأجيج النزاع في البلد.
    A fin de prevenir, mitigar y resolver el conflicto en el país, la UNMISS llevó a cabo misiones en las zonas con alto riesgo de conflicto para observar, evaluar y afrontar conflictos entre comunidades, como el robo de ganado, los asesinatos por motivos de venganza y las controversias relacionadas con tierras y fronteras, así como entre los pastores y los agricultores. UN 20 - ولمنع النزاع في البلد وتخفيف حدته وتسويته، أوفدت البعثة عددا من البعثات إلى المناطق المعرضة بشدة لخطر النزاع من أجل رصد وتقييم ومعالجة النزاعات القبلية، مثل سرقة المواشي، والقتل الانتقامي، والمنازعات على الأرض والحدود، وكذلك النزاعات بين الرعاة والمزارعين.
    Junto con el tráfico de armas, el contrabando y el tráfico ilícito de mercancías y de drogas han provocado que esos mercados ilícitos se conviertan en factores clave del conflicto en el país. UN وإلى جانب الاتجار بالأسلحة، أدى التهريب والاتجار غير المشروع بالسلع الأساسية والمخدرات إلى جعل هذه الأسواق غير المشروعة عوامل رئيسية لنشوب النزاع في البلد().
    El mandato concreto del grupo de expertos consistía en examinar informes y reunir información sobre todas las actividades de explotación ilegal de los recursos naturales y otras riquezas de la República Democrática del Congo en violación de su soberanía y su integridad territorial, y estudiar y analizar los vínculos existentes entre la explotación de los recursos naturales y otras riquezas y la continuación del conflicto en el país. UN وكانت الولاية المحددة لهذا الفريق تتمثل في النظر في التقارير وجمع المعلومات عن كافة أنشطة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من ثروات جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تجري انتهاكا لسيادة هذا البلد وسلامة أراضيه، ودراسة وتحليل الصلات القائمة بين الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من ثروات جمهورية الكونغو الديمقراطية واستمرار الصراع في هذا البلد.
    A nivel central, se prestó asesoramiento al Gobierno sobre los derechos a las tierras rurales, y se alentó a los donantes internacionales a adoptar medidas en relación con esta causa fundamental de conflicto en el país UN وعلى المستوى المركزي، قُدمت المشورة للحكومة بشأن حقوق الأراضي في المناطق الريفية، وشُجعت الجهات المانحة الدولية على اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسألة التي تشكّل السبب الجذري لنشوب النزاعات في البلد
    En opinión del Grupo, para consolidar la paz es imprescindible reformar el sector de la seguridad, ya que así se abordaría una de las principales causas estructurales de conflicto en el país. UN ويرى الفريق أن إصلاح القطاع الأمني يمثل ضرورة حتمية بوصفه أحد سبل توطيد السلام، حيث أنه سيعالج أحد المسببات الهيكلية الرئيسية للصراع في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus