"conflicto entre israel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصراع الإسرائيلي
        
    • للصراع بين إسرائيل
        
    • للصراع الإسرائيلي
        
    • النزاع الإسرائيلي
        
    • للنزاع الإسرائيلي
        
    • بالصراع بين إسرائيل
        
    • بالصراع الإسرائيلي
        
    • المسارين الإسرائيلي
        
    Namibia está profundamente preocupada por la permanente escalada de violencia en el conflicto entre Israel y Palestina. UN وناميبيا منشغلة جدا إزاء التصاعد المستمر للعنف في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    La urgencia de solucionar el conflicto entre Israel y Palestina es ahora mayor que nunca, y ha sido motivo de suma preocupación para la mayoría de los oradores. UN وقد أصبحت الحاجة الماسة لتسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أمسّ من ذي قبل وهي مثار قلق كبير لمعظم المتكلمين.
    El conflicto entre Israel y Palestina no puede solucionarse si nos concentramos exclusivamente en la lucha contra el terrorismo. UN ولا يمكن التعامل مع الصراع الإسرائيلي الفلسطيني بمجرد التركيز على المعركة مع الإرهاب.
    Mientras el mundo aguarda una solución política para el conflicto entre Israel y los palestinos, la situación continúa empeorando. UN وفي حين ينتظر العالم حلا سياسيا للصراع بين إسرائيل والفلسطينيين، يستمر الوضع في التفاقم.
    No puede haber una solución militar para el conflicto entre Israel y Palestina en Gaza ni en ninguna otra parte. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني في غزة أو في أي مكان آخر.
    La referencia al " conflicto entre Israel y Palestina " ocultaba la agresión militar israelí contra el pueblo palestino en los territorios palestinos mientras el pueblo palestino se resistía a la dominación extranjera con todos los medios a su alcance, en armonía con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones de la Organización. UN وبيَّن أن الإشارة إلـى " النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني " تعمل على تمويه العدوان العسكري الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية، بينما يقوم الشعب الفلسطيني بمقاومة السيطرة الأجنبية بكل الوسائل المتاحة، على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة وما تنص عليه قراراتها.
    Australia se ha abstenido en la votación del proyecto de resolución porque contiene un texto desequilibrado que no ayudará en absoluto a solucionar el conflicto entre Israel y Palestina. UN وقد امتنعت أستراليا عن التصويت على مشروع القرار لأنه يتضمن لغة غير متوازنة لن تساعد على حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Hace mucho tiempo que es necesario lograr una solución para el conflicto entre Israel y Palestina. UN وقد طال انتظار حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Por último, no debemos pasar por alto la continua toxicidad del irresuelto conflicto entre Israel y Palestina, que sigue alimentando el extremismo político y plantea graves cuestiones sobre el compromiso de Occidente con los derechos humanos. News-Commentary وأخيرا، لا ينبغي لنا أن نتجاهل السم المستمر الذي يبثه الصراع الإسرائيلي الفلسطيني الذي لم يُحَل إلى الآن، والذي يظل يغذي التطرف السياسي ويثير تساؤلات خطيرة حول التزام الغرب بحقوق الإنسان.
    Por ello, alentamos a las partes en el conflicto entre Israel y Palestina a que aúnen esfuerzos para encontrar soluciones aceptables a fin de lograr seguridad y prosperidad concretas para los dos pueblos. UN ولهذا السبب فإننا نشجع الجهات الفاعلة في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني على الانضمام إلى الجهد المبذول للعثور على حلول مقبولة لجلب الأمن والرخاء لكلا الشعبين.
    Todos los años la Asamblea General tiene que abordar la situación en el Oriente Medio y, sobre todo, el conflicto entre Israel y Palestina, puesto que siguen siendo muy difíciles los progresos para un paz justa y duradera. UN وعاماً بعد عام لا بد للجمعية العامة من مناقشة الحالة في الشرق الأوسط، ولا سيما الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، لأن إحراز التقدم صوب سلام عادل ودائم لا يزال أمراً صعب التحقيق.
    No lejos del Iraq, la comunidad internacional sigue afrontando el conflicto entre Israel y los palestinos. UN وليس بعيدا عن العراق، لا يزال المجتمع الدولي يواجه الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    En este año, el Consejo de Seguridad ha sido puesto a prueba una vez más por acontecimientos en el Oriente Medio y en el conflicto entre Israel y Palestina. UN وقد واجه مجلس الأمن تحديا إضافيا هذا العام يتمثل في التطورات الجارية في الشرق الأوسط وفي الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Los últimos cuatro años del conflicto entre Israel y Palestina no han hecho más que crear agonía y devastación en las dos partes. UN " إن السنوات الأربع الأخيرة من الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني لم تجلب إلا الألم والخراب لكلا الجانبين.
    En el Oriente Medio en general, el conflicto entre Israel y Palestina es la raíz de la mayoría de los problemas y en la región hace falta una solución general y duradera. UN وفي الشرق الأوسط الأوسع، يكمن الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني في صميم معظم المشاكل، وتتطلب المنطقة إيجاد حل شامل ودائم.
    No es posible lograr una paz completa en el Oriente Medio sin solucionar adecuadamente el conflicto entre Israel y Siria y entre Israel y el Líbano. UN ولا يمكن أن يحقق السلام الشامل في الشرق الأوسط بدون حلول ملائمة للصراع بين إسرائيل وسورية وبين إسرائيل ولبنان.
    Sexto, insistir en la necesidad de aplicar un enfoque amplio al arreglo pacífico del conflicto entre Israel y Palestina, en el marco del cual las Naciones Unidas, y en particular el Consejo de Seguridad, desempeñen una función más significativa. UN سادسا، من الضروري اتخاذ نهج شامل من التسوية السياسية للصراع بين إسرائيل وفلسطين، والذي ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة فيه، ومجلس الأمن على الأخص بدور متزايد.
    Aunque hay señales positivas en la búsqueda de una solución pacífica y aceptable para el conflicto entre Israel y Palestina, nos preocupa que la reciente reanudación del ciclo de violencia convierta en algo inútil la hoja de ruta. UN وعلى الرغم من وجود مؤشرات إيجابية في البحث عن حل سلمي مقبول للصراع بين إسرائيل وفلسطين، فإننا يساورنا القلق من أن استئناف دورة العنف في الآونة الأخيرة سيجعل خارطة الطريق لتحقيق السلام عديمة الجدوى.
    El Comité destacó que la ocupación israelí continuaba siendo la causa profunda del conflicto entre Israel y Palestina. UN وشددت اللجنة على أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Es de destacar que el Presidente de los Estados Unidos de América, Barack Obama, se ha manifestado partidario de ese resultado en una declaración con motivo de su nombramiento de un enviado especial para el conflicto entre Israel y Palestina: " Como parte de una cesación del fuego duradera, los puntos de cruce fronterizo con Gaza deberían abrirse para permitir que fluyeran la ayuda y el comercio " . UN ومن الجدير بالذكر أن رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، باراك أوباما، قد دعا إلى تحقيق النتيجة ذاتها في بيان أدلى به بمناسبة تعيينه موفداً خاصاً بشأن النزاع الإسرائيلي الفلسطيني حيث قال إنه " في إطار وقف دائم لإطلاق النار، ينبغي فتح المعابر الحدودية لغزة للسماح بتدفق المعونات والتجارة " .
    La mayoría de los oradores destacaron la gran necesidad de terminar con el estancamiento del proceso de paz y reactivar los esfuerzos para llegar a una solución del conflicto entre Israel y Palestina. UN وأضاف أن أغلبية المتكلمين أكدوا الحاجة الملحة إلى الخروج من المأزق في عملية السلام وإلى إعادة تنشيط الجهود المبذولة للتوصل إلى حل للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    El respeto del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, han guiado la política de la Unión Europea no solo con respecto al conflicto entre Israel y sus vecinos sino también al apoyo al OOPS. UN وأعلن أن الاحترام للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، هو ما تسترشد به سياسة الاتحاد الأوروبي ليس فقط فيما يتعلق بالصراع بين إسرائيل وجاراتها بل وكذلك فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى الأونروا.
    A ese respecto, la cuestión planteada a la Corte no se refiere al conflicto entre Israel y Palestina como tal, ni a su resolución, sino más bien a las consecuencias jurídicas de la construcción del muro en el territorio ocupado. UN وفي هذا الصدد، فإن السؤال المطروح على المحكمة لا يتعلق بالصراع الإسرائيلي - الفلسطيني في حد ذاته، وليس تسويته، ولكن الآثار القانونية المترتبة على تشييد الجدار في الأراضي المحتلة.
    Una paz realmente amplia y duradera en el Oriente Medio requiere una solución no sólo al conflicto entre Israel y Palestina, sino entre Israel y el Líbano, e Israel y Siria. UN ويتطلب السلام الحقيقي الشامل والدائم في الشرق الأوسط حلاً ليس للصراع بين إسرائيل وفلسطين فحسب، وإنما أيضاً على المسارين الإسرائيلي - اللبناني والإسرائيلي - السوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus