Sabemos que el conflicto entre israelíes y palestinos es un conflicto que se presta constantemente a la distorsión y a la tergiversación de los hechos. | UN | ونحن نعلم أن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني معرض دائما للتشويه والمغالطة. |
Recientemente se ha intensificado el violento conflicto entre israelíes y palestinos, como lo evidencia la tragedia de Beit Hanoun, que impactó al mundo entero. | UN | في الآونة الأخيرة، استمر تصاعد الصراع الإسرائيلي الفلسطيني العنيف، كما دلت على ذلك مأساة بيت حانون التي صدمت العالم. |
Es esencial que se solucione el conflicto entre israelíes y palestinos. | UN | من الضروري حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Hay otras tragedias que siguen siendo heridas abiertas, como el caso particularmente obvio del conflicto entre israelíes y palestinos. | UN | فما زالت مآس أخرى مفتوحة الجراح كقضية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني الواضحة تحديدا. |
Sólo mediante un proceso de negociación podemos aspirar a lograr una solución pacífica y justa del conflicto entre israelíes y palestinos. | UN | ولا يمكننا أن نأمل في تحقيق تسوية سلمية وعادلة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا عن طريق عملية تفاوضية. |
Por consiguiente, apoyamos los esfuerzos por llevar una paz duradera y la estabilidad a esa región, especialmente en los casos del conflicto entre israelíes y palestinos y de la situación en el Iraq. | UN | ولذلك نؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة، خاصة في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، والحالة في العراق. |
Se han dado hechos innovadores en el conflicto entre israelíes y palestinos para reavivar la hoja de ruta y vigorizar las iniciativas del Cuarteto. | UN | حدثت تطورات كبيرة في الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني تفضي إلى إحياء خريطة الطريق وتنشيط مبادرات اللجنة الرباعية. |
El fin del conflicto entre israelíes y palestinos también requerirá un acuerdo sobre una frontera común. | UN | وإن إنهاء الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني سيتطلب أيضا الاتفاق على حدود مشتركة. |
La solución del conflicto entre israelíes y palestinos es esencial para la paz y la estabilidad en la región del Oriente Medio. | UN | وإن حل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني أساسي للسلام والاستقرار في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط. |
Las dos partes en el conflicto entre israelíes y palestinos deben comprometerse a alcanzar soluciones accediendo a llegar a una avenencia. | UN | وعلى كلا جانبي الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني الالتزام بالوصول إلى حلول من خلال حلول توفيقية. |
Durante el período que se examina, sencillamente se evaporaron las esperanzas que alimentamos el año pasado de lograr avances favorables que condujeran a una solución del conflicto entre israelíes y palestinos. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض تبخرت الآمال التي كنا نحتضنها ونرعاها في العام الماضي في حدوث تطورات تفضي إلى حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Mediante conversaciones telefónicas y visitas mutuas, los dirigentes chinos y los líderes del Oriente Medio interesados en la cuestión han intercambiado opiniones sobre la situación en el Oriente Medio y la solución del conflicto entre israelíes y palestinos. | UN | وعن طريق المكالمات الهاتفية والزيارات المتبادلة، يجري الزعماء الصينيون تبادلاً للآراء مع الزعماء المعنيين في بلدان الشرق الأوسط بشأن الحالة في الشرق الأوسط، وبشأن تسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
China ha propugnado y defendido sistemáticamente que las Naciones Unidas, y sobre todo el Consejo de Seguridad, intervinieran activamente en la resolución del problema del Oriente Medio y cumplieran lo dispuesto en su Carta erradicando el conflicto entre israelíes y palestinos y manteniendo la paz y la seguridad de la región. | UN | دأبت الصين باستمرار على دعوة الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، إلى أداء دور فعال في تسوية قضية الشرق الأوسط وتنفيذ الولايات المنصوص عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة في إخماد الصراع الإسرائيلي الفلسطيني والحفاظ على السلام والأمن في منطقة الشرق الأوسط، وأيدتها في هذا المجال. |
El 18 de abril el Secretario General informó al Consejo de sus opiniones sobre el posible despliegue de una fuerza multinacional en la zona del conflicto entre israelíes y palestinos. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل، أبلغ الأمين العام المجلس رأيه بشأن إمكانية نشر قوة متعددة الجنسيات في منطقة الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
China ha propugnado y defendido sistemáticamente que las Naciones Unidas, y sobre todo el Consejo de Seguridad, intervinieran activamente en la resolución del problema del Oriente Medio y cumplieran lo dispuesto en su Carta erradicando el conflicto entre israelíes y palestinos y manteniendo la paz y la seguridad de la región. | UN | دأبت الصين باستمرار على دعوة الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، إلى أداء دور فعال في تسوية قضية الشرق الأوسط وتنفيذ الولايات المنصوص عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة في إخماد الصراع الإسرائيلي الفلسطيني والحفاظ على السلام والأمن في منطقة الشرق الأوسط، وأيدتها في هذا المجال. |
Los hechos ocurridos en la región del Oriente Medio en general corroboran hasta qué punto la solución del conflicto entre israelíes y palestinos es fundamental para la paz y la seguridad de la región. | UN | وقد أكدت الأحداث التي شهدتها منطقة الشرق الأوسط بنطاقها الأوسع على مركزية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني بالنسبة للسلام والأمن في المنطقة. |
En ese sentido, cabe recordar que el conflicto entre israelíes y palestinos, que se encuentra en el meollo de los problemas políticos y de seguridad del Oriente Medio, sigue siendo un motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. | UN | وعملاً بتلك المبادئ، يجب أن نتذكر أن الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، الذي هو جوهر المشاكل السياسية والأمنية في الشرق الأوسط، لا يزال محور القلق البالغ لدى المجتمع الدولي. |
Varios comités juveniles estuvieron participando en actividades tradicionales de reconciliación intrafamiliar y ofrecieron asistencia social a las familias pobres y a los familiares de las personas que murieron o resultaron detenidas durante el conflicto entre israelíes y palestinos. Prestaron servicios comunitarios, incluso realizaron campañas de limpieza, de reparación de las carreteras de los campamentos y otros proyectos de infraestructura. | UN | وظلت عدة من لجان الشباب تشترك في المصالحة بالطريقة التقليدية بين الأسر المتنازعة وتقدم المساعدة الاجتماعية إلى الأسر الفقيرة وأسر القتلى أو المحتجزين نتيجة الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، وتضطلع بخدمات مجتمعية تشمل تنظيم حملات تنظيف وإصلاح طرق المخيمات وغير ذلك من مشاريع البنية الأساسية. |
El Foro Público de las Naciones Unidas en Apoyo de la Paz entre Israel y Palestina estuvo centrado en la forma de lograr que la sociedad civil de América Latina contribuya al arreglo del conflicto entre israelíes y palestinos y en la necesidad de establecer una red de intercambio de información en América Latina y el Caribe. | UN | 55 - وأضاف أن منتدى الأمم المتحدة لدعم السلام الإسرائيلي - الفلسطيني ركز على الطرق التي يمكن للمجتمع المدني في أمريكا اللاتينية أن يسهم بها في تسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، وعلى ضرورة إنشاء شبكة لتشاطر المعلومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Debemos también aplaudir la iniciativa del Presidente Barack Obama en el Oriente Medio, la cual brinda la esperanza de poder resolver el conflicto entre israelíes y palestinos mediante una solución que sea justa, equitativa y aceptable a las partes, en particular la concreción del principio de dos Estados, tal como se dispone en las diversas resoluciones de las Naciones Unidas sobre el tema. | UN | ينبغي لنا أن نحتفل بالمبادرة التي اتخذها الرئيس باراك أوباما في الشرق الأوسط، والتي تتيح الأمل في حل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني عن طريق حل عادل ومنصف ومقبول لدى الأطراف المعنية - ولا سيما بلورة مبدأ الدولتين، كما تنص عليه مختلف قرارات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Con la violencia, la represalia y el terrorismo nunca se pondrá fin al conflicto entre israelíes y palestinos. | UN | إن العنف والعنف المضاد والإرهاب لا يمكن أن يقدم حلا للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |