| La reciente convocación de una Conferencia internacional en Anápolis para emprender negociaciones encaminadas al fin del conflicto israelo-palestino, fue encomiable. | UN | وإن عقد مؤتمر دولي مؤخرا في أنابوليس لإطلاق مفاوضات تؤدي إلى إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يستحق الإشادة. |
| Es un lugar común afirmar que el conflicto israelo-palestino ha durado demasiado tiempo y que, por desgracia, casi ha adquirido un carácter permanente. | UN | ومن نافلة القول إن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني قد طال أمده كثيرا، وإنه للأسف كاد يتخذ طابعا دائما. |
| La Unión Europea celebra la reciente evolución positiva del conflicto israelo-palestino. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالتطورات الإيجابية الأخيرة التي شهدها الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
| La construcción del Muro y todas las prácticas israelíes ilegales nos están apartando cada vez más de la solución pacífica y están socavando seriamente la solución biestatal del conflicto israelo-palestino. | UN | إن بناء الجدار وجميع الممارسات الإسرائيلية غير القانونية تُبعدنا عن الحل السلمي، وتشكل عقبة كأداء أمام حل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني حلا يستند إلى وجود دولتين. |
| El Profesor Noam Chomsky, reconocido lingüista y filósofo, dio una conferencia sobre las perspectivas de resolver el conflicto israelo-palestino. | UN | ألقى نوعام تشومسكي، اللغوي والفيلسوف المشهور، محاضرة عن فرص التوصل إلى تسوية النزاع الإسرائيلي الفلسطيني. |
| La aplicación de la hoja de ruta, en la que se contempla una solución permanente del conflicto israelo-palestino basada en dos Estados, dista mucho de convertirse en realidad. | UN | إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة. |
| La solución al conflicto israelo-palestino constituiría la única garantía para la paz duradera en la región. | UN | فحل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني هو ما يشكل الضمان الوحيد لسلام دائم في هذه المنطقة. |
| Lesotho tiene la firme opinión de que todas las partes del conflicto israelo-palestino deben adherirse a los principios del derecho internacional. | UN | وتعتقد ليسوتو اعتقاداً راسخاً بأن على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التقيد بمبادئ القانون الدولي. |
| El progreso en el conflicto israelo-palestino es fundamental para alcanzar la estabilidad y una paz duraderas en el Oriente Medio. | UN | وتحقيق تقدم في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني ضروري لتحقيق الاستقرار والسلام الدائمين في الشرق الأوسط. |
| La solución del conflicto israelo-palestino contribuiría mucho a fomentar ese diálogo. | UN | وسيساهم حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني كثيراً في تعزيز هذا الحوار. |
| Durante 40 años la comunidad internacional ha sido incapaz de hacer respetar la justicia y el orden mundial, mientras el derecho internacional y los derechos humanos eran violados continuamente en una incesante expansión del conflicto israelo-palestino. | UN | وعلى مدى أربعين عاما ظل المجتمع الدولي عاجزا عن إنفاذ العدالة والنظام الدولي في حين جرى باستمرار انتهاك القانون الدولي وحقوق الإنسان في نطاق الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التوسع بلا نهاية. |
| Además, parecía haber aumentado la conciencia de que el conflicto israelo-palestino era uno de los principales factores que influían en el distanciamiento entre las sociedades occidentales e islámicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك على ما يبدو إدراك أكبر لأن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني عامل من أبرز العوامل الأساسية للصدع القائم بين المجتمعات الغربية والإسلامية. |
| Durante más de 60 años, la comunidad internacional no ha podido resolver el conflicto israelo-palestino. | UN | وعلى مدار أكثر من 60 عاما، أخفق المجتمع الدولي في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
| También abrigamos la esperanza de que el conflicto israelo-palestino llegue pronto a su fin, con dos Estados soberanos y democráticos en pacífica convivencia. | UN | نأمل أيضاً أن ينتهي قريباً الصراع الإسرائيلي الفلسطيني بقيام دولتين ديمقراطيتين ذواتي سيادة تعيشان في سلام. |
| Sin embargo, vemos que el conflicto israelo-palestino continúa. | UN | ومهما يكن من أمر، نرى الصراع الإسرائيلي الفلسطيني مستمراً. |
| Si se multiplican, su influencia crecerá en el conjunto del conflicto israelo-palestino. | TED | إذا كانت مضاعفة، سوف ينمو نفوذهم في النزاع الإسرائيلي الفلسطيني بشكل عام. |
| Israel habría preferido que el lenguaje de esas resoluciones reflejara de manera más integral el conflicto israelo-palestino y que se propusieran medidas más constructivas. | UN | وكانت إسرائيل تود أن ترى في لغة هذه القرارات ما يعكس طابع النزاع الإسرائيلي الفلسطيني بصورة أكثر شمولا، وأن تتيح خطوات أكثر جدوى. |
| La UIP también siguió atentamente el proceso de paz para lograr una solución biestatal del conflicto israelo-palestino, de acuerdo con la hoja de ruta de las Naciones Unidas. | UN | كما تابع الاتحاد البرلماني الدولي عن كثب عملية السلام الرامية إلى حل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس إقامة دولتين وفقا لخريطة الطريق التي وضعتها الأمم المتحدة. |
| Cualquier estudio del conflicto israelo-palestino mostraría claramente que las aspiraciones legítimas del pueblo palestino no pueden cumplirse a través de la violencia. | UN | وأية دراسة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني ستوضح بجلاء أن التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني لا يمكن تحقيقها بوسائل عنيفة. |
| El Sr. Ghafari (Estados Unidos de América) señala que, aunque su Gobierno comparte las preocupaciones expresadas por la difícil situación que vive el pueblo palestino, las resoluciones que la Comisión tiene ante sí consideran las complejidades del conflicto israelo-palestino desde una perspectiva cruda que sólo tiene en cuenta a una de las víctimas. | UN | 16 - السيد غفري (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى أنه في حين أن حكومته تشارك في القلق المعرب عنه بشأن المشقات التي يواجهها الشعب الفلسطيني، إلا أنه ينبغي أن يذكر أن القرارات المعروضة على اللجنة تنظر إلى التعقيدات المتعلقة بالصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال زاوية فجة لا تلقي الضوء إلا على ضحية واحدة. |
| El conflicto israelo-palestino atrae nuestra atención y suscita nuestra compasión y deseamos poner fin a la ocupación ilegal que comenzó en 1967. | UN | إن الصراع العربي الإسرائيلي يسترعي اهتمامنا وعواطفنا، ونتوق إلى إنهاء الاحتلال غير الشرعي الذي بدأ في عام 1967. |
| Se trataba de un ejemplo de la atención desproporcionada que las Naciones Unidas prestaban al conflicto israelo-palestino, según el orador. | UN | وقال إنه مثال على الاهتمام غير المتكافئ الذي توليه الأمم المتحدة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني. |
| Los Ministros recordaron el papel histórico y las obligaciones de la comunidad internacional, así como del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General de las Naciones Unidas, respecto del logro de una solución justa, duradera y general del conflicto israelo-palestino, núcleo del conflicto árabe-israelí. | UN | وأشاروا إلى الدور التاريخي للمجتمع الدولي والتزاماته، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة، بالنهوض لحل عادل ودائم وشامل للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، الذي يمثل جوهر النزاع العربي الإسرائيلي. |