"conflicto sirio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع السوري
        
    • الصراع السوري
        
    • النزاع في سورية
        
    Esa participación en el conflicto sirio tiene graves repercusiones políticas y de seguridad. UN ويترتب على هذه المشاركة في النزاع السوري آثار سياسية وأمنية خطيرة.
    Al mismo tiempo, recuerdo también a todos los interesados que no debemos reducir el conflicto sirio a un problema de terrorismo y de combatientes extranjeros. UN وفي الوقت نفسه، أود أيضا أن أذكّر جميع الأطراف المعنية بأننا يجب ألا نختزل النزاع السوري في مشكلة إرهاب ومقاتلين أجانب.
    Además, cualquier intervención internacional en el conflicto sirio que eluda al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y viole la Carta de la Organización es ilegítima. UN وبالإضافة إلى ذلك، فأي تدخل دولي في النزاع السوري يتجاهل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وينتهك ميثاق الأمم المتحدة هو تدخل غير مشروع.
    Sus respectivos patrocinadores les ofrecen cobertura política, asistencia financiera y material bélico, convirtiendo el conflicto sirio en una guerra por procuración entre intereses regionales e internacionales. UN ويوفر مؤيدو كل منهما غطاءً سياسياً لهما ومساعدة مالية ومعدات عسكرية، مما يحول النزاع السوري إلى حرب بالوكالة عن مصالح إقليمية ودولية.
    Deploraron la propagación del conflicto sirio en el Líbano, en particular la violencia entre comunidades y la crisis humanitaria que había causado. UN وأعربوا عن أسفهم لامتداد الصراع السوري إلى داخل لبنان، ولا سيما العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي تسبب فيهما.
    Instaron a todas las partes en el conflicto sirio a que respetaran la neutralidad del Líbano. UN وأهابوا بجميع الأطراف في النزاع السوري أن تحترم حياد لبنان.
    Dijo que al Secretario General también le preocupaba la repercusión del conflicto sirio en el Líbano. UN وقال الأمين العام المساعد أيضاً إن قلقاً كبيراً يساور الأمين العام بشأن تأثير النزاع السوري على لبنان.
    :: Hasta 4,1 millones de refugiados (mujeres, niñas, niños y hombres) que huyeron del conflicto sirio pueden disfrutar de manera equitativa de una protección efectiva, incluido el acceso al territorio UN :: تكافؤ الفرص في التّمتع بالحماية الفعالة، بما في ذلك دخول الإقليم، بالنسبة لنحو 4.1 ملايين لاجئ من النساء والفتيات والفتيان والرجال الفارين من النزاع السوري
    No obstante, la reciente participación del EIIL y el Frente Al-Nusra en ataques perpetrados en el Líbano, incluso contra las Fuerzas Armadas Libanesas, refleja el verdadero peligro de contagio para el Líbano derivado del conflicto sirio. UN إلا أن مشاركة داعش وجبهة النصرة مؤخرا في الاعتداءات التي وقعت في لبنان، بما في ذلك ضد الجيش اللبناني، تبين الخطر الحقيقي فعلا لإمكان انتقال عدوى النزاع السوري إلى لبنان.
    3. El proyecto de resolución es motivo de preocupación para la delegación de Nigeria porque hace responsable a sólo una de las partes en el conflicto sirio. UN 3 - وأضافت قائلة إن وفدها يشعر بالقلق إزاء مشروع القرار لأنه يلقي بالتبعة في النزاع السوري على جانب واحد فقط.
    Deploraron las repercusiones negativas que el conflicto sirio había tenido en el Líbano, en especial la violencia intercomunitaria y la crisis humanitaria que había causado en el país. UN وأعربوا عن أسفهم لامتداد النزاع السوري إلى داخل لبنان، ولا سيما العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي تسبب فيهما في ذلك البلد.
    Sin perjuicio de sus legítimas inquietudes en materia de seguridad, insto al Gobierno del Iraq a que siga ofreciendo refugio a los civiles que huyen del conflicto sirio. UN وعلى الرغم من الشواغل الأمنية المشروعة للعراق، أحث حكومة العراق على مواصلة توفير المأوى للمدنيين الفارين من النزاع السوري.
    Deploraron la propagación del conflicto sirio en el Líbano, en particular la violencia entre comunidades y la crisis humanitaria que había causado en ese país, y exhortaron a todas las partes en el conflicto sirio a respetar la neutralidad del Líbano. UN وأعربوا عن أسفهم لامتداد النزاع السوري إلى داخل لبنان، وعلى الأخص العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي سببها في ذلك البلد، ودعوا جميع أطراف النزاع السوري إلى احترام حياد لبنان.
    El secuestro de civiles, incluidos niños, se ha convertido en una característica relevante del conflicto sirio. UN 54 - أصبح اختطاف المدنيين، بمن فيهم الأطفال، سمة بارزة في النزاع السوري.
    Asimismo, lamentaron la propagación del conflicto sirio al Líbano, en particular la violencia entre comunidades y la crisis humanitaria que dichos actos violentos habían causado en el país, y exhortaron a todas las partes en el conflicto sirio a que respetaran la neutralidad del Líbano. UN وأعربوا عن أسفهم لامتداد النزاع السوري إلى داخل لبنان، وعلى الأخص العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي سببها في ذلك البلد، ودعوا جميع أطراف النزاع السوري إلى احترام حياد لبنان.
    17. La oradora señala que desde el comienzo del conflicto sirio, su Gobierno ha acogido a más de 1,2 millones de refugiados procedentes de la República Árabe Siria, entre ellos 52.000 refugiados palestinos. UN 17 - وأضافت أنه منذ بداية النزاع السوري استقبلت حكومتها أكثر من 000 200 1 لاجئ من سوريا، بمن فيهم 000 52 لاجئ فلسطيني.
    Durante la Conferencia de Ginebra, el objetivo de la Coalición Siria era claro y coherente, a saber, poner fin al conflicto sirio debatiendo y llegando a un acuerdo sobre la plena aplicación del Comunicado de Ginebra. UN خلال مؤتمر جنيف، كان هدف الائتلاف السوري واضحاً وثابتاً ألا وهو إنهاء النزاع السوري من خلال مناقشة التنفيذ الكامل لبيان جنيف والتوصل إلى اتفاق بشأنه.
    El conflicto sirio no debe ser utilizado como excusa para hacer caso omiso de dichas responsabilidades, sino como un claro recordatorio de la necesidad de desarmar y disolver a las milicias. UN وينبغي ألا يستخدم النزاع السوري ذريعة لتجاهل هذه المسؤوليات، بل ينبغي له أن يكون بمثابة تذكير واضح بضرورة نزع سلاح الميليشيات وحلها.
    Exhorto a todas las partes en el conflicto sirio a que cesen las acciones militares en todo el país, incluso en la zona de operaciones de la FNUOS. UN وأدعو جميع الأطراف الضالعة في النزاع السوري إلى إيقاف الأنشطة العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك في منطقة عمليات القوة.
    Si se demuestra que se utilizaron armas químicas o biológicas en el conflicto sirio, desde este momento... Open Subtitles إذا تقرر أن الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية قد تم استخدامها في الصراع السوري فمنذ هذه اللحظة
    Hasta ahora, sus intentos sistemáticos por impedir que los periodistas informen sobre el conflicto sirio no han logrado silenciar las voces de quienes sufren las atrocidades del régimen. UN ولكن محاولاته الممنهجة منع الصحفيين من نقل أخبار الصراع السوري فشلت حتى الآن في إسكات أصوات أولئك الذين يقاسون من فظائع النظام.
    Aunque el presente informe abarca un período de casi tres años, en él se describen incidentes de violaciones en diversas fases del conflicto sirio. UN 10 - مع أن التقرير يغطي فترة ثلاث سنوات تقريبا، فهو يصف حوادث الانتهاكات في سياق المراحل المختلفة التي مر بها النزاع في سورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus