"conflicto y en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع وفي
        
    • الصراع وفي
        
    • النزاع وما
        
    • الصراع وأثناء
        
    • النزاع وعلى
        
    • الصراع أو من حيث
        
    • الصراع والمناطق
        
    • الصراع وما
        
    • الصراع وحالات
        
    Tendrán que fortalecerse las medidas para hacer frente a la violencia sexual en situaciones de conflicto y en otras situaciones. UN وسيلزم تعزيز الإجراءات المتخذة للتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع وفي غير حالات النزاع على حد سواء.
    Tendrán que fortalecerse las medidas para hacer frente a la violencia sexual en situaciones de conflicto y en otras situaciones. UN وسيلزم تعزيز الإجراءات المتخذة للتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع وفي غير حالات النزاع على حد سواء.
    La Comisión desempeñará un papel esencial en la recuperación después del conflicto y en el afianzamiento de la paz sostenible. UN ويمكن للجنة أن تؤدي دورا أساسيا في مرحلة الإنعاش بعد انتهاء الصراع وفي تكريس السلام المستدام.
    En las zonas afectadas por el conflicto y en las zonas más remotas el acceso a las instituciones judiciales es reducido o inexistente. UN ففي المناطق المتضررة جراء الصراع وفي المناطق النائية، تنعدم القدرة أو تكاد على الوصول إلى مؤسسات العدل.
    Se ha desarrollado un movimiento de solidaridad activa por el cual las mujeres sudafricanas, además de seguir luchando por sus propias causas, están ofreciendo su ayuda para que las mujeres en zonas en conflicto y en situaciones posteriores a estos cuenten con un espacio en el que expresar sus propias preocupaciones y sus esperanzas para el futuro. UN وقد قامت حركة تضامن نشطة حيث تقوم المرأة في جنوب أفريقيا أيضاً بتوفير مكان للنساء في مناطق النزاع وما بعد النزاع للتعبير عن شواغلهن وأمانيهن بالنسبة للمستقبل، فضلاً عن المشاركة في نضالهن.
    17. Insta a todos los Estados y a la comunidad internacional a que respeten, protejan y promuevan los derechos del niño, teniendo en cuenta la especial vulnerabilidad de las niñas en las situaciones de conflicto y en las situaciones anteriores y posteriores a los conflictos, y pide que se tomen iniciativas especiales en que se contemplen todos los derechos y necesidades de las niñas afectadas por los conflictos armados; UN 17 - تحث جميع الدول والمجتمع الدولي على احترام حقوق الطفل وحمايتها وتعزيزها، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة بالطفلة في حالات ما قبل الصراع وأثناء الصراع وما بعده، وتدعو إلى اتخاذ مبادرات خاصة للعناية بجميع حقوق واحتياجات البنات المتأثرات بالصراع المسلح؛
    Sin llegar a prohibir completamente las municiones de racimo, cabe concentrarse en la cuestión de su fiabilidad y establecer urgentemente normas precisas sobre su empleo en situaciones de conflicto y en particular en las zonas en que haya concentraciones de civiles, por lo que insta a todos los Estados a que se sumen a esta iniciativa. UN وأضاف أنها، بالفعل، ترى أن من الممكن، دون فرض حظر تام على الذخائر العنقودية، النظر في مسألة موثوقية هذه الأسلحة والقيام على وجه السرعة بتحديد قواعد دقيقة بشأن استخدامها في حالات النزاع وعلى الخصوص في المناطق التي توجد فيها تجمعات مدنية. وقال إنها تحث جميع الدول على الانضمام إلى هذه المبادرة.
    El sector industrial y manufacturero se ve muy debilitado por la prolongada falta de inversiones de capital, por los daños causados por el conflicto y, en algunos casos, por la partida de los directivos y empleados serbios de Kosovo. UN وضعف قطاع الصناعة والصناعة التحويلية بشدة من جراء نقص دائم في الاستثمار الرأسمالي بسبب الضرر الناجم عن النزاع وفي بعض الحالات بسبب رحيل المديرين والموظفين من صرب كوسوفو.
    Por otro lado, en 1995 se promulgó una ley relativa al empleo y la protección del emblema y el nombre de la Cruz Roja de Guinea, institución que obra incansablemente en favor de la aplicación del derecho humanitario internacional en las zonas de conflicto y en las estructuras del Estado encargadas de la defensa y la seguridad. UN وفي عام 1995 صدر قانون بشأن استعمال وحماية شعار واسم الصليب الأحمر الغيني، وهو مؤسسة عملت دائبةً على تنفيذ القانون الإنساني الدولي في مناطق النزاع وفي وكالات الدولة المسؤولة عن الدفاع والأمن.
    El grado de participación y de apoyo políticos de la Oficina del Representante Personal para el Líbano en pro del logro por ese país de una paz y una estabilidad plenas siguió aumentando durante el conflicto y en el período posterior a él. UN واستمر مستوى المشاركة والدعم السياسي لمكتب الممثل الشخصي للأمين العام للسلام والاستقرار بوجه عام في لبنان في التوسع في أثناء النزاع وفي الفترة التي تلته.
    G. La protección de los testigos en situaciones de conflicto y en la etapa UN زاي - حماية الشهود أثناء النزاع وفي الحالات اللاحقة لفترة النزاع 62-64 20
    G. La protección de los testigos en situaciones de conflicto y en la etapa posterior al conflicto UN زاي - حماية الشهود أثناء النزاع وفي الحالات اللاحقة لفترة النزاع
    Por desgracia, no solo se pierde patrimonio cultural en zonas de conflicto y en guerra; también lo estamos perdiendo a causa de desastres naturales. TED للأسف، نحن لا نفقد التراث الثقافي في مناطق الصراع وفي الحرب فقط، نحن نفقدها كذلك نتيجة الكوارث الطبيعية.
    La segunda cuestión sobre la que también debemos llegar a un acuerdo es la necesidad de prestar más atención a la función del gobierno en la gestión del conflicto y en la reconstrucción en la etapa posterior al conflicto. UN قضية ثانية ينبغي أن نكون قادرين على الاتفاق عليها هي أننا نحتاج إلى إيلاء اهتمام متزايـــد لدور الحكومة في إدارة الصراع وفي التعمير بعـــد انتهاء الصراع.
    Así pues cabía la posibilidad de que el PNUD participara más en la etapa posterior al conflicto y en los procesos de consulta nacional y fomento de consenso. UN ولذا هناك إمكانية كبيرة لمضاعفة أنشطة البرنامج الإنمائي في مجال العمل في فترات ما بعد الصراع وفي عمليات المشاورات الوطنية وبناء توافق الآراء.
    Así pues cabía la posibilidad de que el PNUD participara más en la etapa posterior al conflicto y en los procesos de consulta nacional y fomento de consenso. UN ولذا هناك إمكانية كبيرة لمضاعفة أنشطة البرنامج الإنمائي في مجال العمل في فترات ما بعد الصراع وفي عمليات المشاورات الوطنية وبناء توافق الآراء.
    Aún se están distribuyendo numerosos libros de texto y materiales para el aula, especialmente en las situaciones de conflicto y en algunos de los países de más bajos ingresos de la región de África occidental y central. UN وما زال يجري توزيع كثير من الكتب الدراسية والمواد التعليمية، وخاصة في مناطق الصراع وفي بعض البلدان ذات الدخل المنخفض في منطقة غرب ووسط أفريقيا.
    En situaciones de conflicto y en las etapas posteriores a los conflictos, las Naciones Unidas asisten a los países a implantar el estado de derecho, velando por que se rindan cuentas y reforzando las normas, generando confianza en las instituciones de justicia y seguridad, y fomentando la igualdad entre los géneros. UN ففي حالات النزاع وما بعد النزاع، تساعد الأمم المتحدة البلدان في إرساء سيادة القانون من خلال كفالة المساءلة وتعزيز الأعراف، وبناء الثقة في المؤسسات القضائية والأمنية، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    18. Insta a todos los Estados y a la comunidad internacional a que respeten, protejan y promuevan los derechos del niño, teniendo en cuenta la especial vulnerabilidad de las niñas en las situaciones de conflicto y en las situaciones anteriores y posteriores a los conflictos, y pide que se tomen iniciativas especiales en que se contemplen todos los derechos y necesidades de las niñas afectadas por los conflictos armados; UN " 18 - تحث جميع الدول والمجتمع الدولي على احترام حقوق الطفل وحمايتها وتعزيزها، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة بالطفلة في حالات ما قبل الصراع وأثناء الصراع وما بعد انتهائه، وتدعو إلى اتخاذ مبادرات خاصة للعناية بجميع حقوق واحتياجات البنات المتأثرات بالصراع المسلح؛
    5.5 Las estrategias del programa se basan en el desarrollo de la capacidad para hacer frente a una amplia gama de situaciones de conflicto y en la necesidad de planificar, establecer, administrar y dirigir operaciones de mantenimiento de la paz. UN 5-5 وتقوم استراتيجيات البرنامج على أساس تنمية القدرات للتصدي لطائفة واسعة من حالات النزاع وعلى ضرورة تخطيط عمليات حفظ السلام وإنشائها وإدارتها وتوجيهها.
    No obstante, el conflicto en que se hundió el Zaire oriental y el regreso repentino y masivo de rwandeses procedentes del Zaire y de la República Unida de Tanzanía ocurridos a fines de 1996 plantearon al ACNUR problemas sin precedentes en la prestación de asistencia humanitaria en pleno conflicto y en el apoyo a la reintegración masiva en una situación sumamente frágil consecutiva al conflicto. UN بيد أن الصراع الذي اجتاح شرق زائير وعودة الروانديين الفجائية وبأعداد كبيرة من زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة في نهاية عام ٦٩٩١ قد أوجدا تحديات لم يسبق لها مثيل أمام المفوضية سواء من حيث توفير المساعدة الانسانية في غمرة الصراع أو من حيث دعم اعادة الادماج على نطاق واسع في بيئة ضعيفة في أعقاب الصراع.
    Mesa redonda sobre “Las niñas en zonas de conflicto y en situaciones posteriores a los conflictos” (organizadas por el Grupo de Trabajo de las organizaciones no gubernamentales sobre las niñas del Comité de Organizaciones no Gubernamentales relacionadas con el UNICEF, en colaboración con la Oficina del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los UN حلقة نقاش عن " الفتيات في مناطق الصراع والمناطق الخارجة من الصراع " ينظمها الفريق العامل المعني بالفتيات التابع للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف، بالتعاون مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح)
    El mundo está atónito ante la cantidad monumental de minas que infestan a varios países en conflicto y en eras posteriores a los conflictos, así como también por las horrendas consecuencias de su uso indiscriminado. UN لقد صدم العالم من جراء العدد الهائل لﻷلغام التي تتفشى في العديد من البلدان في مرحلتي الصراع وما بعد الصراع، وكذلك من جـراء اﻵثــار الفظيعة لاستخدامها العشوائي.
    La Federación ha desempeñado un heroico papel humanitario en zonas de conflicto y en situaciones de desastre, que en los últimos años han seguido aumentando en número y en frecuencia. UN لقد قام الاتحاد بدور إنساني بطولي في مناطق الصراع وحالات الكوارث التي واصلت الزيادة عددا وتكرارا في السنوات اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus