"conflicto y posteriores a un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع وما بعد انتهاء
        
    • الصراع وما بعد انتهاء
        
    • الصراع وحالات ما بعد انتهاء
        
    • النزاع وحالات ما بعد انتهاء
        
    • النزاع وما بعده
        
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas por fortalecer el estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto deben basarse en las evaluaciones nacionales, la participación nacional y las necesidades y aspiraciones nacionales. UN ويجب أن تستند جهود الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع إلى التقييمات الوطنية، والمشاركة الوطنية، والاحتياجات والتطلعات الوطنية.
    Habida cuenta de ello, es preciso tratar una serie de cuestiones esenciales en las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto desde las perspectivas de la seguridad y del desarrollo. UN وعليه، فإن هناك عدداً من المسائل الرئيسية في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع التي يجب التعامل معها من منظور أمني وإنمائي في آن واحد.
    32. Los expertos consideraron que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las resoluciones 1325 y 1820 del Consejo de Seguridad eran instrumentos esenciales para abordar la igualdad de género en las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 32- ورأى الخبراء أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقراري مجلس الأمن 1325 و1820 أدوات بالغة الأهمية لتناول المساواة بين الجنسين في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    Sin embargo, sin un acceso suficiente a la educación y la capacitación, no hay manera de que las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto puedan romper el ciclo de pobreza e inseguridad que amenaza con envolver su futuro. UN ومع ذلك فإنه بدون الحصول بقدر كاف على التعليم والتدريب، لا يمكن للنساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع الخروج من دائرة الفقر وانعدام الأمن التي تهدد بأن تكتنف مستقبلهن.
    No obstante, muchos países son reacios a plantear sus casos ante el Consejo de Seguridad, lo que significa que a menudo no existe un mandato oficial de los Estados Miembros que permita realizar actividades de mediación o buenos oficios y la capacidad de las Naciones Unidas de intervención inmediata en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto se ve limitada. UN لكن العديد من البلدان تمتنع عن عرض قضاياها على مجلس الأمن، ومعنى ذلك أنه كثيرا ما لا تصدر ولاية رسمية عن الدول الأعضاء للقيام بأنشطة الوساطة أو المساعي الحميدة، وبالتالي فإن قدرة الأمم المتحدة على التدخل بسرعة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع تكون محدودة.
    Se opinó que el subprograma debería colaborar con otras entidades dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas para la reunión y el análisis de información sobre los países en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 17 - وأُعرب عن رأي فحواه أنه ينبغي للبرنامج الفرعي أن يتعاون مع الكيانات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها في جمع وتحليل المعلومات القطرية عن حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Las Naciones Unidas deben prestar especial atención a la promoción del estado de derecho y la administración de justicia en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN ورأى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لسيادة القانون وإقامة العدل في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    En muchos entornos de conflicto y posteriores a un conflicto, los gobiernos han aprobado planes de acción nacionales sobre la violencia basada en el género o sobre las mujeres, la paz y la seguridad en términos más generales, que incluyen disposiciones para prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas. UN 29 - وفي العديد من حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، اعتمدت الحكومات خطط عمل وطنية بشأن العنف الجنساني أو بشأن المرأة والسلام والأمن على نطاق أوسع، مما يشمل أحكاما لمنع العنف ضد النساء والفتيات.
    c) Los medios de garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN (ج) وسائل كفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة في سياقات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    Posteriormente, las decisiones del Secretario General relativas a la integración aclararon las responsabilidades de diversos agentes de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto y reiteraron la necesidad de avanzar en la integración de las misiones de mantenimiento de la paz. UN 697 - وفي وقت لاحق، أوضح الأمين العام في ما قرره بشأن التكامل المسؤوليات التي تضطلع بها مختلف الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في ما يتعلق بحالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع وأكد مجدداً ضرورة تكامل بعثات حفظ السلام عموماً.
    La organización brindó apoyo al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en la preparación de una consulta regional en Asia y el Pacífico para una propuesta de recomendación general sobre los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN قدمت المنظمة الدعم للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في تنظيم مشاورة إقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تتعلق باقتراح توصية عامة بشأن حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    Proteger los derechos humanos de las personas y garantizar la rendición de cuentas de las empresas privadas militares y de seguridad y de su personal es especialmente difícil cuando estos actúan en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto, en que sus empleados pueden portar armas, operar centros de detención, participar en interrogatorios y proteger instalaciones militares. UN وتصعب حماية حقوق الإنسان للأفراد وكفالة مساءلة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها عن أفعالهم بصفة خاصة عندما تعمل تلك الشركات في مراكز النزاع وما بعد انتهاء النزاع، حيث يمكن لموظفيها حمل الأسلحة، وتشغيل أماكن الاحتجاز، والمشاركة في عمليات الاستجواب، وحماية المنشآت العسكرية.
    - Exhortar a los Estados Miembros a promover la coherencia en la labor de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto mediante su participación en las juntas ejecutivas y las estructuras de gobierno de los organismos, fondos y programas. UN - دعوة الدول الأعضاء إلى زيادة الاتساق في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع من خلال مشاركتها في المجالس التنفيذية والهياكل الإدارية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Cada vez se concede más importancia al fortalecimiento del estado de derecho en contextos de conflicto y posteriores a un conflicto. A menudo faltan los recursos humanos y financieros necesarios para llevar a cabo las actividades necesarias y subsisten graves deficiencias de capacidad en ámbitos clave. UN 25 - وفي حين يتزايد التركيز على تعزيز سيادة القانون في بيئات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، كثيرا ما تنعدم الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ الأنشطة، وما زالت هناك ثغرات في القدرات الحاسمة في بعض المجالات الرئيسية.
    El terrorismo es un factor cada vez más importante en las zonas de conflicto, de ahí que el conocimiento de la Estrategia y el terrorismo sea especialmente importante para las operaciones de mantenimiento de la paz, las misiones políticas especiales y otras misiones de apoyo de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto, donde el terrorismo y las tácticas terroristas siguen estando presentes. UN ٢١ - وقد أصبح الإرهاب عاملا آخذا في التعاظم في مناطق النزاع، ويكتسي الوعي بالاستراتيجية وفهم الإرهاب أهمية خاصة لبعثات حفظ السلام، والبعثات السياسية الخاصة، وغيرها من بعثات الأمم المتحدة لتقديم الدعم في بيئات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، حيث لا تزال أساليب الإرهاب والإرهابيين واضحة.
    Liechtenstein celebra el enfoque equilibrado adoptado en el informe que se refleja en la agrupación de las actividades en materia de estado de derecho en tres categorías: el estado de derecho en el plano internacional; el estado de derecho en el contexto de situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto; y el estado de derecho en el contexto del desarrollo a largo plazo. UN وترحب ليختنشتاين بالنهج المتوازن المتبع في التقرير، على نحو ما يتبين من تجميع الأنشطة المتصلة بسيادة القانون في ثلاث مجموعات:سيادة القانون على الصعيد الدولي؛ وسيادة القانون في ظروف حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع؛ وسيادة القانون في سياق التنمية الطويلة الأجل.
    El segundo componente del estado de derecho en el contexto de situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto es también el componente principal de la tercera categoría, el estado de derecho en el contexto del desarrollo a largo plazo, y abarca actividades en la esfera del fortalecimiento de los sistemas e instituciones nacionales de justicia. UN 42 - ويمثل العنصر الثاني في مجموعة سيادة القانون في سياق حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع أيضا العنصر الرئيسي في المجموعة الثالثة المتعلقة بسيادة القانون في سياق التنمية الطويلة الأجل ويشمل أنشطة في مجال تعزيز نظم ومؤسسات العدالة الوطنية.
    f) Facilitar información sobre la estructura, la actuación y las perspectivas económicas de los países, así como sobre cuestiones conexas, para su utilización en los informes presentados al Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General sobre las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN (و) توفير معلومات عن البلدان من حيث الهياكل الاقتصادية والأداء الاقتصادي والتوقعات الاقتصادية والقضايا ذات الصلة من أجل التقارير التي ترفع إلى مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بشأن حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Se opinó que el subprograma debería colaborar con otras entidades dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas para la reunión y el análisis de información sobre los países en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 135- وأُعرب عن رأي فحواه أنه ينبغي للبرنامج الفرعي أن يتعاون مع الكيانات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها في جمع وتحليل المعلومات القطرية عن حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    En algunas situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto, el Consejo de Seguridad podría determinar que ciertas cuestiones socioeconómicas constituyen de por sí una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وقد يرى مجلس الأمن في بعض حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع أن بعض المسائل الاجتماعية والاقتصادية تشكل في حد ذاتها خطراً على السلام والأمن الدوليين.
    Tanto la amenaza como la experiencia de la violencia ponen en peligro la seguridad y el bienestar de las mujeres en los ámbitos público y privado, que se ven especialmente amenazados en el caso de las mujeres que viven en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN ويتضرر أمن ورفاه المرأة معا جراء التهديد بالعنف والتعرض له في المجالين العام والخاص، ويشتد هذا الضرر بشكل خاص للنساء اللاتي يعشن في حالات النزاع وما بعده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus