"conflictos violentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصراعات العنيفة
        
    • النزاعات العنيفة
        
    • نزاعات عنيفة
        
    • صراعات عنيفة
        
    • النزاع العنيف
        
    • الصراع العنيف
        
    • نزاع عنيف
        
    • صراع عنيف
        
    • للصراع العنيف
        
    • لنزاعات عنيفة
        
    • والنزاعات العنيفة
        
    • فالنزاعات العنيفة
        
    • بالصراعات العنيفة
        
    • للنزاع العنيف
        
    • من المنازعات العنيفة
        
    África es el continente más asolado por conflictos violentos y por el sufrimiento humano. UN وأفريقيا هي القارة التي دمرتها الصراعات العنيفة والمعاناة اﻹنسانية أكثر من غيرها.
    Se precisan un mayor consenso sobre la acción colectiva y una respuesta diplomática temprana para prevenir los conflictos violentos. UN ولمنع نشوب الصراعات العنيفة ثمة حاجة إلى توافق آراء أكبر على العمل الجماعي والاستجابة الدبلوماسية المبكرة.
    Los países que atraviesan conflictos violentos prolongados tienen tasas de pobreza mayores en más de 20 puntos porcentuales que el promedio mundial. UN فمعدلات الفقر في البلدان التي تعاني من النزاعات العنيفة التي طال أمدها تتجاوز المعدل العالمي بنسبة 20 نقطة مئوية.
    De todos los conflictos violentos registrados en los últimos 60 años, al menos un 40% ha estado relacionado con los recursos naturales. UN وقد ارتبط ما لا يقل عن 40 في المائة من جميع النزاعات العنيفة خلال الستين سنة الماضية بالموارد الطبيعية.
    Las actividades de extracción han dañado el medio ambiente y producido perjuicios en la salud, restos de explosivos y conflictos violentos. UN وقد تسبب ذلك في إلحاق أضرار بالبيئة وإحداث مخاطر صحية، كما خلّف متفجرات، وأدى إلى اندلاع نزاعات عنيفة.
    Por lo tanto, trabajemos juntos a fin de prevenir futuros conflictos violentos. UN ولهذا، نعمل معا على منع نشوب صراعات عنيفة في المستقبل.
    Los conflictos violentos dificultan claramente el desarrollo. UN وواضح أن النزاع العنيف يعيق التنمية.
    La Unión Europea manifiesta su preocupación por la reanudación de los conflictos violentos en el lado de Myanmar de la zona fronteriza entre Tailandia y ese país. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه إزاء تجدد الصراع العنيف على الجانب الميانماري من الحدود التايلندية الميانمارية.
    Han proliferado los conflictos violentos que se desprenden del resurgimiento del nacionalismo y la intolerancia religiosa entre los Estados y dentro de ellos. UN وقد انتشرت الصراعات العنيفة الناشئة عن انبعاث النعرات القومية ونعرات التعصب الديني فيما بين الدول وداخلها.
    Han proliferado conflictos violentos que surgen del nacionalismo y de la intolerancia religiosa entre los Estados y dentro de ellos. UN ولقد انتشرت الصراعات العنيفة فيما بين الدول وفــي داخلها نتيجة لانبعاث النزعات الوطنية والدينية المتعصبة.
    La Carta de las Naciones Unidas entiende que la seguridad mundial no sólo está limitada al importante ámbito de la prevención y solución de conflictos violentos. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على أن اﻷمن العالمي ليس مقتصرا على المسألة الهامة المتمثلة في منع الصراعات العنيفة وتسويتها.
    La vida diaria de millones de personas sigue arruinada por el flagelo de la guerra y otros conflictos violentos. UN ولا تزال الحياة اليومية لملايين البشر تتحطم بفعل آفة الحروب وغيرها من الصراعات العنيفة.
    Desde 1945 el número de conflictos violentos vigentes ha aumentado de cuatro a casi 40. UN فمنذ عام ١٩٤٥ ارتفع عدد الصراعات العنيفة التي لم تحل بعد من ٤ إلى ٤٠ تقريبا.
    El respeto por los derechos de las poblaciones indígenas no socava la integridad territorial de los Estados sino que la fortalece y evita conflictos violentos. UN ثم إن احترام حقوق السكان اﻷصليين لا يضر بالسلامة اﻹقليمية للدول بل إنه يعززها ويحــول دون وقوع النزاعات العنيفة.
    La conciencia moral se rebela ante la utilización de menores en guerras y en conflictos violentos, en contravención de valores universales. UN وإن الضمير اﻷخلاقي ليثور على استغلال القصر في الحروب وفي النزاعات العنيفة انتهاكا للقيم العالمية.
    Las tierras en esta zona tienen gran valor, lo que explica los conflictos violentos que agitan permanentemente esta provincia. UN واﻷراضي فيه مرتفعة القيمة مما يفسر النزاعات العنيفة الدائمة التي تهز هذا الاقليم.
    Lo que es aún más alarmante es la persistencia de los conflictos violentos que estallan en todo el mundo. UN وما يبعث على الجزع بقدر أكبر استمرار نشوب نزاعات عنيفة في أرجاء العالم.
    Es alta la probabilidad de que los países que han sufrido conflictos violentos en el pasado tengan una recaída. UN والبلدان التي شهدت نزاعات عنيفة في الماضي لها فرص كبيرة بأن تشهدها من جديد.
    Por ejemplo, los conflictos acerca de los beneficios de los recursos naturales han causado, exacerbado o prolongado varios conflictos violentos en años recientes. UN وقد أدت المنازعات حول الانتفاع من الموارد الطبيعية مثلا إلى نشوب، أو تفاقم وإطالة، عدة صراعات عنيفة في السنوات الأخيرة.
    La prevención de conflictos violentos exige la adopción de políticas oficiales inclusivas, equitativas y habilitadoras. UN ويتطلب تفادي نشوب صراعات عنيفة رسم سياسات رسمية تقوم على الاستيعاب والإنصاف والتمكين.
    Los conflictos violentos son un problema importante de salud pública en todo el mundo. Cada año mueren o quedan con una discapacidad permanente millones de personas como consecuencia de lesiones sufridas en actos de violencia. UN إذ يشكل النزاع العنيف مشكلة تهدد الصحة العامة في مختلف أنحاء العالم؛ وكل عام يشهد وفاة ملايين الأشخاص أو إصابتهم بالعجز الدائم نتيجة الإصابات التي يتعرضون لها أثناء النزاعات العنيفة.
    Los conflictos violentos siempre han cobrado víctimas entre los no combatientes. UN إن حالات الصراع العنيف كان يروح ضحيتها دائما أشخاص من غير المقاتلين.
    Se necesita comprender mejor por qué ciertas situaciones de exclusión sistemática degeneran de agravios crónicos en conflictos violentos. UN وثمة حاجة إلى فهم أفضل للأسباب التي تجعل بعض حالات الاستبعاد المنهجي تتصاعد وتتحول من شكاوى مزمنة إلى نزاع عنيف.
    En efecto, la intolerancia étnica se traduce a menudo en conflictos violentos, sufrimientos y corrientes de refugiados. UN وكثيرا ما ينجم عن التعصب العرقي صراع عنيف ومعاناة وموجات من اللاجئين.
    Como se ha puesto de manifiesto en numerosos conflictos recientes, el medio ambiente y la salud humana son cada vez más las víctimas de conflictos violentos que no respetan convenciones ni normas de comportamiento internacionales establecidas. UN وكما بينت كثير من الصراعات التي دارت مؤخرا، فإن البيئة والصحة البشرية تقعان بصورة متزايدة ضحايا للصراع العنيف الذي لا يحترم الاتفاقيات الدولية وقواعد السلوك القائمة.
    La región de los Grandes Lagos ha sido durante décadas escenario de múltiples conflictos violentos que culminaron en una crisis sin precedentes con el genocidio de 1994 en Rwanda. UN لقد كانت منطقة البحيرات الكبرى مسرحا لنزاعات عنيفة متعددة على مدى عقود من الزمن بلغت ذروتها مع الأزمة غير المسبوقة المتمثلة في الإبادة الجماعية التي حصلت في رواندا في عام 1994.
    Desde entonces, se han redoblado los esfuerzos para hacer frente al espectro de las crisis y los conflictos violentos en los Estados de África y entre ellos. UN ومنذ ذلك الحين، تضاعفت هذه الجهود لمواجهة شبح الأزمات والنزاعات العنيفة بين الدول وداخلها في أفريقيا.
    conflictos violentos continúan asolando a muchas regiones del globo. UN فالنزاعات العنيفة لا تزال توبئ أنحاء عديدة من العالم.
    International Alert se dedica a promover la paz sostenible en países afectados por conflictos violentos. UN تعمل منظمة الإشعار الدولية على إرساء السلام المستدام في البلدان المتأثرة بالصراعات العنيفة.
    Durante el debate, quedó claro que la inseguridad alimentaria podría ser tanto una causa como un efecto de los conflictos violentos, y que la inseguridad alimentaria y los conflictos internos estaban estrechamente ligados. UN وخلال المناقشة، اتضح أن انعدام الأمن الغذائي يمكن أن يكون سببا للنزاع العنيف ونتيجة له في آن واحد، وأن هناك ارتباطا وثيقا بين انعدام الأمن الغذائي والنزاعات الداخلية.
    También habían aumentado las corrientes internacionales de población, tanto los migrantes económicos en busca de mejores oportunidades, como los refugiados que huían de los conflictos violentos. UN كذلك ازدادت التدفقات الدولية للناس، بمن في ذلك المهاجرين ﻷسباب اقتصادية بحثا عن فرص أفضل واللاجئين الفارين من المنازعات العنيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus